Sinterklaas Kapoentje
Rudy Welvaert me escribió sobre la tradición de San Nicolás en Bélgica. He aquí lo que me escribió:
Estimada Mama Lisa,
Cada año, en la noche del 5 al 6 de diciembre, San Nicolás trae regalos a todos los niños que fueron buenos. Aquella noche, los niños ponen un zapato delante de la chimenea y ponen dentro una zanahoria o un nabo para el caballo de San Nicolás. San Nicolás también tiene un criado, lo pintan como un Negro (no muy políticamente correcto hoy en día, pero es la tradición. Su nombre en holandés es "Zwarte Piet" (Pedro el Negro). La tradición de San Nicolás es muy semejante en la parte holandés hablante de Bélgica, Vlaanderen (Flandes), y en Holanda. Y los niños cantan numerosas canciones. He aquí algunas de las tradicionales...
Sinterklaas Kapoentje
San Nicolás, granujita
Canción de San Nicolás
Canción de San Nicolás
(Holandés)
(Español)
Sinterklaas Kapoentje,
Leg wat in mijn schoentje,
Leg wat in mijn laarsje,
Dank je Sinterklaasje!
A longer version:
Sinterklaas Kapoentje
Sinterklaas Kapoentje,
leg wat in mijn schoentje.
Een appeltje of een citroentje.
Een nootje om te kraken,
dat zal wel beter smaken.
Dankje Sinterklaasje!
Dankje Sinterklaasje!
San Nicolás, granujita
Pon algo en mi zapatito
Pon algo en mi botita
¡Gracias, San Nicolasito!
Versión más larga
San Nicolás, granujita
San Nicolás, granujita
Pon algo en mi zapatito
Una manzanita o un limoncito
Una nuececita de cascar
Esto sabrá de lo mejor.
¡Gracias, San Nicolasito!
¡Gracias, San Nicolasito!
Notas
Aquí va una versión que nos mandó Lyndsey Haezebrouck:
Sinterklaas, kapoentje
(Holandés)
Sinterklaas, kapoentje,
Gooi wat in mijn schoentje,
Gooi wat in mijn laarsje,
Dank u, Sinterklaasje.
Saint Nicolas
(Traducción española)
San Nicolás, granujita
Tira algo en mi zapatito
Tira algo en mi botita
¡Gracias, San Nicolasito!
Agradecimientos
Muchas gracias a Rudy Welvaert por esta canción y su tan interesante comentario. Muchas gracias a Lyndsey Haezebrouck por la tercera versión y su traducción al inglés.
Dank u wel!