Notas

Transliteración

Zemestun

Gule, gule barf miad
Sarde hava, zemestune
Sarmaye behadde hava tane adamo milarzune
Barf ke miad az asemun
Sefid mishan derakhtchehaa
Shadi dare, saffa dare bazi tuye kuchehaa
Vaghti zemestun mirese, hamash bokhari roushaneh

"sh" como en inglés, una "ch" sin el sonido "t" al inicio
"z" como en inglés o francés, una "s" dulce
"j" como en francés, una "sh" dulce
"gh" una "j" española dulce.

Comentarios

He aquí la canción en formato texto. (Disculpen si no visualiza correctamente en su pantalla):

زمستون

گوله گوله برف میاد
سرد هوا، زمستونه
سرمای بی حد هوا تن آدمو می لرزونه
برف که میاد از آسمون
سفید می شن درختچه ها
شادی داره، صفا داره بازی توی کوچه ها
وقتی زمستون می رسه، همش بخاری روشنه
باید پوشید لباس گرم که وقت سرما خوردنه

Agradecimientos

Muchas gracias a Fatimah Baji por esta canción, su transliteración y su traducción inglesa.

Khay'ly Mo'teh'shaker'am!