Notes

Translittération

Hong2 qing1 ting2
Hong2 qing1 ting2
qing1 qing1 ting2.
Shi2 shang4 qing1 qing1 ting2,
shui3 shang4 qing1 qing1 ting2,
feng1 li3 qing1 qing1 ting2

J'ai questionné mon cousin James Yannucci qui vit en Chine, sur les nombres dans cette translittération. Voilà ce qu'il a répondu:

"Les nombres sont les tons employés pour chaque mots. Les Chinois emploient 4 tons différents

1 est un ton haut (presque comme si on chantait le mot)
2 est un ton haut montant
3 le ton part d'une position neutre, descend puis remonte
4 le ton descend abruptement

Le mot 'qing' aura 4 significations différentes (ou plus) selon le ton employé"

*****

Anna-Marie a écrit:
Si vous voulez, je peux vous donner la traduction néerlandaise aussi. Peut-être que ce serait bien pour les gens en Belgique et aux Pays Bas.

rode waterjuffers (libel)
rode waterjuffers
ze stoppen heel zacht
stilblijvend op de rotsen
zacht verpozend op het water
licht pauzerend in de wind.

Commentaires

Voici les paroles au format texte: (Veuillez nous excuser si ça ne s'affiche pas correctement sur votre écran):

紅蜻蜓

紅蜻蜓
紅蜻蜓
蜻輕停
石上蜻輕停
水上蜻輕停
風里蜻輕停

Remerciements

Merci beaucoup à Anna-Marie pour cette chanson, ses traductions anglaise et néerlandaise, et la translittération.

M goi! & Xie xie!