נומי, נומי, ילדתי
You can find the transliteration of this song in the song notes. You can also find an image of the text with punctuation below the notes.
נומי, נומי, ילדתי
Sleep, Sleep My Baby Girl
Lullaby
Lullaby
(Hebrew)
(English)
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
אַבָּא הָלַךְ לָעֲבוֹדָה
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא
יָשׁוּב עִם צֵאת הַלְּבָנָה
יָבִיא לָךְ מַתָּנָה
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
אַבָּא הָלַךְ אֶל הַכֶּרֶם
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא
יָשׁוּב עִם צֵאת הַכּוֹכָבִים
יָבִיא לָךְ עֲנָבִים
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
אַבָּא הָלַךְ אֶל הַפַּרְדֵּס
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא
יָשׁוּב בָּעֶרֶב עִם הָרוּחַ
יָבִיא, יָבִיא תַּפּוּחַ
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי
נוּמִי, נוּמִי, נִים
אַבָּא הָלַךְ אֶל הַשָּׂדֶה
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא
יָשׁוּב בָּעֶרֶב עִם צְלָלִים
יָבִיא לָךְ שִׁבֳּלִים
נומי נומי נים
Sleep, sleep my baby girl,
Sleep, sleep, lullaby.
Sleep, sleep my little child,
Sleep, sleep, lullaby.
Daddy has gone to work,
He's gone, gone, Daddy.
He'll come back when the moon appears
He'll bring you a present.
Sleep, sleep my baby girl,
Sleep, sleep, lullaby.
Sleep, sleep my little child,
Sleep, sleep, lullaby.
Daddy has gone to the vineyards,
He's gone, gone, Daddy.
He'll come back when the stars shine,
He'll bring you grapes.
Sleep, sleep my baby girl,
Sleep, sleep, lullaby.
Sleep, sleep my little child,
Sleep, sleep, lullaby.
Daddy has gone to the orchard,
He's gone, gone, Daddy.
He'll come back with the wind,
He'll bring you an apple.
Sleep, sleep my baby girl,
Sleep, sleep, lullaby.
Sleep, sleep my little child,
Sleep, sleep, lullaby.
Daddy has gone to the field,
He's gone, gone, Daddy.
He'll come back with the shadows,
He'll bring you ears of wheat.
Sleep, sleep, lullaby.
Notes
Lyrics: Yehiel Halperin (1880 -1942)
Music: Yoel Engel (1868 -1927)
"Yaldati" is the feminine form of the word (my little daughter, baby girl/daughter), so is "k'tanati" (my female child).
Yael wrote, "Lanoum/lanum is the infinitive of an outdated verb used to say 'to sleep' and numi is its feminine imperative. Nim is a stylistic feature, I'd say, to be redundant.
Levana indeed means 'white'. But it's also a biblical word to describe the moon."
Transliteration
Numi, numi yaldati
Numi, numi, nim.
Numi, numi k'tanati,
Numi, numi, nim.
Aba halach la'avoda
Halach, halach Aba.
Yashuv im tzeit halevana
Yavi lach matana!
Numi, numi yaldati
Numi, numi, nim.
Numi, numi k'tanati,
Numi, numi, nim.
Aba halach el hakramim
Halach, halach Aba.
Yashuv im tzeit ha cochavim
Yavi lach anavim!
Numi, numi yaldati
Numi, numi, nim.
Numi, numi k'tanati,
Numi, numi, nim.
Aba halach el hapardes
Halach, halach Aba.
Yashuv ba'erev im haruach
Yavi, yavi tapuach!
Numi, numi yaldati
Numi, numi, nim.
Numi, numi k'tanati,
Numi, numi, nim.
Aba el halach hasadeh
Halach, halach Aba.
Yashuv tz'lalim im ba'erev
Yavi lach shibolim!
Numi, numi, nim.
"u" = oo
"a" as in father
"i" = ee
ch like in Scottish "loch" or German "Bach"
Thanks!
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Milo T-C for this lullaby and many thanks to Yael Polat for helping with the French translation. English translation by Monique Palomares.