Chanson de la Hesse, 18ème siècle.
C'est l'une des chansons de compagnons les plus connues, chantée par les jeunes voyageurs du 19e siècle. Aujourd'hui, elle est chantée principalement dans les cercles folkloriques et de randonnée et par les membres des rares Schachts (associations d'artisans du bâtiment) restantes, parfois aussi dans les écoles et par des chorales." -Wikipédia allemand

Notes

* Père aubergiste
** collègues.

Autre 5e couplet :

Er, er, er und er,
Herr Wirt, nun leb er wohl!
Hätt er die Kreid nicht doppelt geschrieben,
Wär ich noch länger dageblieben
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.

Lui, lui, lui et lui
Monsieur l'aubergiste, adieu !
S'il ne m'avait pas roulé,
Alors je serais resté là plus longtemps.
Je veux tenter ma chance,
En marchant.

Pour ceux qui connaissent l'allemand, il y a un long article sur cette chanson dans Populäre und traditionelle Lieder dans lequel on peut lire que "la première trace de la chanson à ce jour se trouve dans un livret manuscrit qu'un certain Johann Jacob Hebel a créé en 1753….
La mélodie a été publiée pour la première fois dans "Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen" de Ludwig Erk (Les chansons folkloriques allemandes avec leurs airs chantés) en 1838 (édition D). Pour ceux qui ne connaissent pas l'allemand, je recommande de le mettre dans un traducteur en ligne pour avoir une idée des notes intéressantes à son sujet.

Listen
Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Partition

Partition musicale - Es, es, es und es