À Paris, l'est une vieille
À Paris, l'est une vieille
In Paris Is an Old Woman
Chanson enfantine
Children's Song
(French)
(English)
À Paris l'est une vieille, ouais !
À Paris l'est une vieille, ouais !
Qui a plus de quatre-vingts ans
Ran tan plan la vieille
Qui a plus de quatre-vingt ans
Ran tan plan !
La vieille vint à la danse, ouais !
La vieille vint à la danse, ouais !
Et s'assit près d'un galant
Ran tan plan la vieille
Et s'assit près d'un galant
Ran tan plan !
Beau galant si tu m'épouses, ouais !
Beau galant si tu m'épouses, ouais !
Te ferai riche marchand
Ran tan plan la vieille
Te ferai riche marchand
Ran tan plan !
Je n'épouse pas les vieilles, ouais !
Je n'épouse pas les vieilles, ouais !
Dont je n'ai pas vu les dents
Ran tan plan la vieille
Dont je n'ai pas vu les dents
Ran tan plan !
La vieille se mit à rire, ouais !
La vieille se mit à rire, ouais !
Et montra deux dents d' devant
Ran tan plan la vieille
Et montra deux dents d' devant
Ran tan plan !
La première était tout' noire, ouais !
La première était tout' noire, ouais !
La seconde s'en va branlant
Ran tan plan la vieille
La seconde s'en va branlant
Ran tan plan !
Le lundi il y eut la noce, ouais !
Le lundi il y eut la noce, ouais !
Le mardi l'enterrement
Ran tan plan la vieille
Le mardi l'enterrement
Ran tan plan !
La moral' de cette histoire, ouais !
La moral' de cette histoire, ouais !
C'est qu'il faut s' laver les dents
Ran tan plan la vieille
C'est qu'il faut s' laver les dents
Ran tan plan !
In Paris is an old woman, yeah!
In Paris is an old woman, yeah!
Who is over eighty years old
Rat-a-tat-tat, the old woman
Who is over eighty years old
Rat-a-tat-tat!
The old woman came to the dance, yeah!
The old woman came to the dance, yeah!
And sat down near a young man*
Rat-a-tat-tat, the old woman,
And sat down near a young man
Rat-a-tat-tat!
Handsome young man, if you marry me, yeah!
Handsome young man, if you marry me, yeah!
I will make you a rich merchant
Rat-a-tat-tat, the old woman,
I will make you a rich merchant
Rat-a-tat-tat!
I wouldn't marry an old woman, yeah!
I wouldn't marry an old woman, yeah!
Whose teeth I haven't seen
Rat-a-tat-tat, the old woman
Whose teeth I haven't seen
Rat-a-tat-tat!
The old woman started laughing, yeah!
The old woman started laughing, yeah!
And showed two front teeth
Rat-a-tat-tat, the old woman,
And showed two front teeth
Rat-a-tat-tat!
The first one was all black, yeah!
The first one was all black, yeah!
The second goes wobbly
Rat-a-tat-tat, the old woman,
The second goes wobbly
Rat-a-tat-tat!
On Monday, was the wedding, yeah!
On Monday, was the wedding, yeah!
On Tuesday, the funeral
Rat-a-tat-tat, the old woman
On Tuesday, the funeral
Rat-a-tat-tat!
The moral of this story, yeah!
The moral of this story, yeah!
Is you have to brush your teeth
Rat-a-tat-tat, the old woman,
Is you have to brush your teeth
Rat-a-tat-tat!
Notes
*Here a marriageable young man.
There are variations to this song. For example, instead of "Elle montra deux dents de devant" (She showed two front teeth) it goes "Elle montra toutes ses dents" (She showed all her teeth) or instead of "La seconde s'en va branlant" (The second goes wobbly"), it goes "La seconde s'envole au vent" (The second flies away in the wind). Some include a verse said by the brand-new widower, "Avec l'argent de la vieille / j'en aurai une de quinze ans" (With the old woman's money, I'll have a fifteen-year-old girl) as you can hear in the 2nd video.
Monique said, "I've known this since I was a kid. And at the end, we would sing, 'Le meilleur des dentifrices, c'est le dentifrice Tsoin-Tsoin'." (Translation: "The best toothpaste, is the toothpaste called Tsoin-Tsoin." "Tsoin-Tsoin" is the sound cymbales make like "crash clang".
Monique found more verses here as follows:
-Le meilleur des dentifrices, c'est le dentifrice Prodent.
-Le bouchon est en plastique et le tube est en fer-blanc.
-En vente dans toutes les pharmacies au prix de cinq francs seulement.
-Achetez plutôt l' grand tube, il est double et coute neuf francs.
-Réductions familles nombreuses, militaire et bonne d'enfants.
The best toothpaste is Prodent toothpaste.
The cap is plastic and the tube is tinplate.
On sale in all pharmacies for just five francs.
Rather buy the large tube, it's double and costs nine francs.
Large families, soldiers and nanny discounts.
Comments
There's an Occitan version of this song.
À Paris, y'a une vieille (x2) (In Paris is an old woman)
Une vieille de cent ans (A hundred year old woman)
Et ran plan plan la vieille (Rat-a-tat-tat, the old woman)
Une vieille de cent ans (A hundred year old woman)
Et ran plan plan. (Rat-a-tat-tat!)
Elle entra dans une noce (She entered a wedding party)
Et s'assit près d'un galant…(And sat down near a young man)
Beau galant, si tu m'épouses (Handsome young man, if you marry me)
Je te ferai riche d'argent… (I'll make you rich with money)
Je n'épouse pas les vieilles (I wouldn't marry old women)
Dont je n'ai pas vu les dents…(Whose teeth I haven't seen)
Et la vieille éclate de rire (And the old woman burst out laughing)
Et montre deux dents de devant… (And showed two front teeth)
La première était toute noire (The first one was all black)
La deuxième s'envole au vent…(The second one flies away with the wind)
Le lundi c'est jour de noce (Monday is the wedding day)
Le mardi jour d'enterrement… (Tuesday, burial day)
La morale de cette histoire (The moral of this story)
C'est qu'il faut se laver les dents… (Is you must brush your teeth).
Thanks!
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Translation by Monique Palomares with Lisa Yannucci.