Τον ψύλλο
Uno puede hallar una traducción francesa que se puede cantar en un libro de 1948 (Si tous les enfants de la terre mêlaient leurs voix- Paul Arma, Larousse).
Τον ψύλλο
La pulga
Canción infantil
Canción infantil
(Griego)
(Español)
Τον ψύλλο τον επιάσανε ένα δύο τρία τέσσερα
τον ψύλλο τον επιάσανε πέντε έξι εφτά
Στη φυλακή τον πάνε ένα δύο τρία τέσσερα
στη φυλακή τον πάνε πέντε έξι εφτά.
Τον ψύλλο τον σκοτώσανε ένα δύο τρία τέσσερα
τον ψύλλο τον σκοτώσανε πέντε έξι εφτά
Κι ο ψύλλος βρυκολάκιασε ένα δύο τρία τέσσερα
κι ο ψύλλος βρυκολάκιασε πέντε έξι εφτά.
Τον κυνηγάει το ιππικό ένα δύο τρία τέσσερα
τον κυνηγάει το ιππικό πέντε έξι εφτά
Κι η αεροπορία ένα δύο τρία τέσσερα
κι η αεροπορία πέντε έξι εφτά.
La pulga la atraparon, uno, dos, tres y cuatro,
La pulga la atraparon, cinco, seis, siete,
La pusieron en la cárcel, uno, dos, tres y cuatro,
La pusieron en la cárcel, cinco, seis, siete.
La pulga la mataron, uno, dos, tres y cuatro,
La pulga la mataron, cinco, seis, siete,
Resucitó la pulga, uno, dos, tres y cuatro,
Resucitó la pulga, cinco, seis, siete.
La caza la caballería, uno, dos, tres y cuatro,
La caza la caballería, cinco, seis, siete,
Y también la aviación, uno, dos, tres y cuatro,
Y también la aviación, cinco, seis, siete.
Notas
Pronunciación:
ton bsílo ton epiásane éna dhío trίa tésera
ton bsílo ton epiásane pénde éksi eftá
sti filakí ton báne éna dhío trίa tésera
sti filakí ton báne pénde éksi eftá.
ton bsílo ton skotósane éna dhío trίa tésera
ton bsílo ton skotásane pénde éksi eftá
ki o psílos vrikolákiase éna dhío trίa tésera
ki o psílos vrikolákiase pénde éksi eftá.
ton kinigái to ipikό, éna dhío trίa tésera
ton kinigái to ipikό, pénde éksi eftá
ki i aeroporίa, éna dhío trίa tésera
ki i aeroporίa, pénde éksi eftá.
El acento indica la vocal acentudada:
"dh" = una "z" dulce (como "th" en "this, that" en inglés)