Cette chanson est la version grecque de "Il était un petit navire".

La traduction peut se chanter (avec un peu de bonne volonté !)

Notes

* anguillat commun, petit requin.
** ou "σκουπόξυλα" (manches à balai)

Translittération

ítan éna mikró karávi
pou ítan ataxídefto
oeoé oe oe

ki ékan' éna makrý taxídi
mésa eis ti mesógeio

kai se pentéxi evdomádes
sothíkan óles oi trofés

kai tóte ríxane ton klíro
na doúne poios poios poios tha fagotheí

ki o klíros péftei ston pio néo
pou ítan a-a-ataxídeftos

ki o klíros péftei sta agória
pou ítan san san san skylópsara

ki o klíros péftei sta korítsia
pou ítan san san san prinkípisses

ki an sas arései aftí i istoría
tin xanale-le-léme ap´tin archí.

L'accent aigu marque l'accent tonique
ei, oi = i
d = comme en anglaise dans "the, this"
g avant e = y comme dans yoyo
th comme en anglais dans thick, thin
ai = è"
g avant o = comme le son d'un gargarisme
ch avant i = comme en allemand dans "ich"

Listen
Watch
Le 5e couplet n'est pas chanté
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Le 5e couplet n'est pas chanté et le 6e et 7e sont remplacés par le seul…

Κι ο κλήρος έπεσε στ' αγόρια
ή μήπως - μήπως στα κορίτσια;
λυπάμαι δεν-δεν-δεν θα σας το πω

Et le sort tomba sur les garçons
Ou peut-être -peut-être les filles ?
Je suis désolé, non, non, je ne vous le dirai pas.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Partition

Partition musicale - Ήταν ένα μικρό καράβι