Avril près de finir
Esta canción es de la región del Vivarés. La gente la canta/cantaba cuando iban de puerta en puerta para hacer una colecta de huevos.
Avril près de finir
Abril cerca de comenzar
Chanson de mai
Canción de mayo
(Francés)
(Español)
Avril près de finir n'a pas besoin d'escorte.
Nous sommes tous venus frapper à votre porte
Le mois de mai va commencer
Et nous venons vous l'annoncer.
Refrain
En chantant ce joli mois de mai
Ses fleurs et sa rosé-e,
En chantant ce joli mois de mai
Qui vient et nous réveille.
Nous avons "caminé"* tout au clair de la lune,
Une douzaine d'œufs ferait notre fortune.
Apportez-nous la collation
Sans oublier le saucisson.
(Refrain)
Fillettes qui dormez, réveillez-vous contentes,
Vous pourrez écouter vos doux amis qui chantent.
Si vous voulez vous "marider"*,
Ils sont là pour vous épouser.
(Refrain)
Abril cerca de comenzar no necesita escolta
Todos hemos venido a tocar a su puerta.
El mes de mayo va a comenzar
Y venimos se lo anunciar.
Estribillo
Cantando este lindo mes de mayo,
Sus flores y su rocío,
Cantando este lindo mes de mayo
Que viene y nos despierta.
Hemos caminado bajo el claro de la luna,
Una docena de huevos haría nuestra fortuna.
Tráigannos la colación
Si olvidar el salchichón.
(Estribillos)
Mocitas que dormís, desperdaos contentas,
Podréis escuchar vuestros amiguitos que cantan.
Si os queréis casar,
Para desposaros aquí están.
(Estribillo)
Notas
* Estas dos palabras son un calco del occitano. Existe una versión toda en francés "Nous somm's venus ici tout au clair de la lune" (Todos hemos venido aquí bajo el claro de la luna) y "marier" (el verbo francés).