Ninna nanna, ninna oh
(Versione 3)
Agnès a écrit : "Je viens de lire votre version de la berceuse de la Befana. Pour moi en Ombrie, une vieille femme (qui lui ressemblait un peu) m'avait appris une autre version. Puis le deuxième couplet au masculin qui rime avec l'uomo nero et chanté avec une deuxième voix. Après on reprenait en alternant les deux voix. Et l'enfant que je berçais s'endormait... (et les miens aussi par la suite. C'est une berceuse magique !) Bonne Befana !"
Ninna nanna, ninna oh
(Versione 3)
Dodo, dodo do, petit (Version 2)
Berceuse
Berceuse
(Italien)
(Français)
Ninna nanna ninna oh,
Questa bambina a chi la do
La voglio dare a la Befana
Ma la Befana non la vuole
Ho ho, ha ha, questa bambina chi la vuole
Ho ho, ha ha, questa bambina me la tengo.
(Con un'altra voce)
Ninna nanna ninna oh
Questo bambino a chi lo do
Lo voglio dare a l uomo nero
Ma l'uomo nero non lo vuole,
Ho ho, ha ha, questo bambino chi lo vuole
Ho ho, ha ha, questo bambino me lo tengo.
Dodo, dodo do, petit,
Cette petite fille, je la donne à qui ?
Je veux la donner à la Befana
Mais la Befana ne la veut pas
Ho ho, ha ha, cette petite fille, qui la veut ?
Ho ho, ha ha, cette petite fille, je la garde pour moi.
(Avec une autre voix)
Dodo, dodo do, petit
Ce petit garçon, je le donne à qui ?
Je veux le donner à la Befana
Mais la Befana ne le veut pas
Ho ho, ha ha, ce petit garçon, qui le veut ?
Ho ho, ha ha, ce petit garçon, je le garde pour moi.
Remerciements
Merci beaucoup à Agnès Clément pour avoir partagé cette chanson avec nous et nous avoir fourni les instructions pour la chanter.
Grazie!