Нова радість стала
(Nova radistʹ stala)
C'est une des chansons de Noël ukrainiennes les plus connues.
Les deux dernières lignes de chaque couplet sont répétées quand on chante. Vous trouverez la prononciation dans les notes.
Нова радість стала
(Nova radistʹ stala)
Une nouvelle joie s'est levée
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Ukrainien)
(Français)
Нова радість стала,
Яка не бувала,
Над вертепом звізда ясна
У весь світ засіяла.
Де Христос родився,
З Діви воплотився,
Як чоловік пеленами
Убого повився.
Пастушки з ягнятком
Перед тим дитятком
На колінця припадають,
Царя-Бога вихваляють.
Ой Ти, Царю, Царю,
Небесний Владарю,
Даруй літа щасливії
Сего дому господарю.
Сего дому господарю
І сій господині,
Даруй літа щасливії
Нашій славній Україні.
Une nouvelle joie s'est levée
Qui n'avait jamais été,
Au-dessus de la crèche, la brillante étoile
Éclaire le monde entier.
Là où le Christ est né,
De la Vierge, il s'est incarné
Comme un homme, dans des langes
Pauvrement enveloppé.
Les bergers et l'agneau
Devant ce petit agneau
Tombent à genoux,
Et louent le Roi Dieu.
Oh Toi, Roi, Roi,
Céleste Seigneur,
Accorde des années de bonheur
Au maître de cette maison.
Au maître de cette maison
Et à la dame de la maison
Accorde des années de bonheur
À notre glorieuse Ukraine.
Notes
Les deux dernières lignes de chaque couplet sont répétées quand on chante.
Prononciation
nova radist stala,
yaka ne buvala,
nad vertepom zvizda yasna
u ves svit zasiiala.
de khristos rodivsia,
z divi voplotivsia,
yak tcholovik pelenami
ubogo povivsia.
pastuchki z yagniatkom
pered tim ditiatkom
na kolintsia pripadaiut,
tsaria-boga vikhvaliaiut.
oy ti, tsariu, tsariu,
nebesniy vladariu,
daruy lita chtchaslivyi
sego domu gospodariu.
sego domu gospodariu
i siy gospodini,
daruy lita chtchasilvyi
nachiy slavniy ukraïni.
u = ou
s = s (même entre 2 voyelles)
kh = comme un "j" espagnol ou "ch" allemand dans "Bach"
y et ï = comme dans "yaourt"
g= un "kh" voisé, un peu comme quand on se gargarise.
Partition
Remerciements
Image : Timbre de Noël d'Ukraine, 2001