Es uno de los más famosos villancicos en Ucrania. Se canta para la Navidad, la víspera y el día del Año Nuevo, el día de San Basilio y la Epifanía.

Hallarán una transliteración en las notas.

Добрий вечір тобі - (Dobryy vechir tobi) - Canciones infantiles ucranias - Ucrania - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

* La traducción literal es "señor anfitrión".
** El kalatch es un pan tradicional de forma redonda, de Europa del Este que suele servirse durante diversas comidas rituales. (la raíz "kolo" significa "rueda", "círculo")

Transliteración

dobryy vechir tobi, pane hospodaryu
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

zastelyayte stoly, ta vse kylymamy,
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

ra kladitʹ kalachi z yaroyi pshenytsi,
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

bo pryydutʹ do tebe try praznyky v hosti,
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

a toy pershyy praznyk – rozhdestvo khrystove,
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

a toy druhyy praznyk – svyatoho vasylya,
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

a toy tretiy praznyk – svyate vodokhreshcha,
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

khay svyatkuye z namy vsya nasha rodyna,
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

vsya nasha rodyna, slavna ukrayina,
raduysya
oy raduysya, zemle, syn bozhyy narodyvsya

sh: como en inglés
zh = como la "j" francesa,

Добрий вечір тобі - (Dobryy vechir tobi) - Canciones infantiles ucranias - Ucrania - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero 1
Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Partitura

Partitura - Добрий вечір тобі - (Dobryy vechir tobi)

Agradecimientos

Imagen 1: Sello de Navidad de Ucrania, 2001
Imagen 2: Sello de los correos ucranios de 2013 con un kalach.