La manzana
Nathy a écrit : "Celle-là non plus, je ne sais pas si on l'utilise dans les autres pays hispanophones parce que la majorité n'a aucun contexte à propos de leur provenance".
La manzana
La pomme
Canción infantil
Chanson enfantine
(Espagnol)
(Français)
La manzana se pasea de la sala al comedor.
No me piques con cuchillo, pícame con tenedor.
Por picar una manzana, un dedito me corté.
Mi abuelita me ha curado con un beso y un pastel.
La pomme se promène du salon à la salle à manger.
Ne me grignote pas avec un couteau, grignote-moi avec une fourchette.
En grignotant une pomme, au doigt je me suis coupé(e).
Ma mamie m'a soigné(e) avec un gâteau et un baiser.
Notes
On peut trouver les deux premières lignes de cette chanson, avec une orange au lieu d'une pomme dans le Cancionero popular de La Rioja. Tomo II recueilli et annoté par Juan Alfonso Carrizo, publié en 1942, (PDF téléchargeable) page 31, n° 40. María Elena Walsh, la célèbre autrice-compositrice-interprète argentine les a incluses dans sa chanson "Twist del Mono Liso"
Remerciements
Merci beaucoup à Nathy Méndez d'avoir partagé cette version avec nous.