Arroz con leche
Arroz con leche
Riz au lait
Canción infantil
Chanson enfantine
(Espagnol)
(Français)
Arroz con leche,
Me quiero casar
con una señorita de San Nicolás,
que sepa bordar,*
que sepa tejer,
que sepa abrir la puerta par ir a jugar.
Con ésta sí
con ésta no,
con esta señorita me caso yo.
Riz au lait,
Je veux épouser,
une demoiselle de St Nicolas,
Qui sache broder
Qui sache tricoter
Qui sache ouvrir la porte pour aller jouer
Avec celle-ci, oui,
Avec celle-là, non,
Avec cette demoiselle, moi, je me marie.
Notes
*Dans une autre version d'Arroz con leche, envoyée par Fito Angueira depuis l'Argentine, ce vers et le suivant sont...
Que sepa coser,
que sepa bordar…
Traduit en français:
Qui sache coudre,
qui sache broder...
Commentaires
Julio Rodriguez m'a écrit récemment "J'ai été élevé en Argentine et je n'ai jamais entendu la version d'Arroz con leche de votre site. La version de Fito Angueira est la plus connue (enregistrée par Ana Maria Walsh). C'est aussi celle qui a les meilleures rimes: casAR / bordAR / jugAR."
Alejandro López m'a écrit en juillet 2004 pour ajouter : "Je suis tout à fait d'accord avec Julio Rodríguez à propos de la discussion sur Arroz con leche. La seule chose que j'aie à dire, c'est que ce n'est pas Ana María Walsh, mais María Elena Walsh qui l'a chanté."
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Ana Alberdi pour cette version d'Arroz con leche et sa traduction en anglais.
¡Muchas gracias!