Herrin's Heed
Herrin's Heed
La tête d'un hareng
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Dialecte geordie)
(Français)
1. What'll we do with a herrin's heed?
What'll we do with a herrin's heed?
We'll make it into loaves of bread
Herrin's head, loaves of bread
And all manner of things:
And of all the fish that live in the sea
The herrin is the one for me.
(Chorus)
How are you the day?
How are you the day?
How are you the day,
My hinny-o?
2. And what'll we do with a herrin's eyes?
And what'll we do with a herrin's eyes?
We'll mak' em into puddings and pies
Herrin's eyes, puddings and pies
Herrin's heed, loaves of bread
And all manner of things.
And of all the fish that live in the sea
The herrin is the one for me.
(Chorus)
3. And what'll we do with a herrin's tail?
And what'll we do with a herrin's tail?
We'll mak' em into a ship that sails
Herrin's tail, ship that sails
Herrin's eyes, puddings and pies
Herrin's heed, loaves of bread
And all manner of things.
And of all the fish that live in the sea
The herrin is the one for me.
(Chorus)
4. And what'll we do with a herrin's fins?
And what'll we do with a herrin's fins?
We'll mak' em into needles and pins
Herrin's fins needles and pins
Herrin's tail, ship that sails
Herrin's eyes, puddings and pies
Herrin's heed, loaves of bread
And all manner of things.
And of all the fish that live in the sea
The herrin is the one for me.
(Chorus)
5. And what'll we do with a herrin's belly?
And what'll we do with a herrin's belly?
We'll mak' em into a lass called Nelly
Herrin's belly, lass called Nelly
Herrin's fins needles and pins
Herrin's tail, ship that sails
Herrin's eyes, puddings and pies
Herrin's heed, loaves of bread
And all manner of things.
And of all the fish that live in the sea
The herrin is the one for me.
(Chorus)
6. And what'll we do with a herrin's guts?
And what'll we do with a herrin's guts?
We'll mak' em into a pair of boots
Herrin's guts, a pair of boots.
Herrin's belly, lass called Nelly
Herrin's fins needles and pins
Herrin's tail, ship that sails
Herrin's eyes, puddings and pies
Herrin's heed, loaves of bread
And all manner of things.
And of all the fish that live in the sea
The herrin is the one for me.
(Chorus)
1 Que ferons-nous avec la tête d'un hareng ?
Que ferons-nous avec la tête d'un hareng ?
Nous en ferons des miches de pain,
Tête d'un hareng, miches de pain,
Et toutes sortes de choses,
Et de tous les poissons qui vivent dans la mer,
Le hareng est celui qu'il me faut.
Refrain
Comment vas-tu aujourd'hui ?
Comment vas-tu aujourd'hui ?
Comment vas-tu aujourd'hui,
Ma douce-o ?
2 Et que ferons-nous avec les yeux d'un hareng ?
Que ferons-nous avec les yeux d'un hareng ?
Nous en ferons des poudings et des tourtes,
Yeux d'un hareng, poudings et tourtes,
Tête d'un hareng, miches de pain,
Et toutes sortes de choses,
Et de tous les poissons qui vivent dans la mer,
Le hareng est celui qu'il me faut.
(Refrain)
3. Et que ferons-nous avec la queue d'un hareng ?
Que ferons-nous avec la queue d'un hareng ?
Nous en ferons un bateau qui vogue,
Queue d'un hareng, bateau qui vogue,
Yeux d'un hareng, poudings et tourtes,
Tête d'un hareng, miches de pain,
Et toutes sortes de choses,
Et de tous les poissons qui vivent dans la mer,
Le hareng est celui qu'il me faut.
(Refrain)
4. Et que ferons-nous avec les nageoires d'un hareng ?
Et que ferons-nous avec les nageoires d'un hareng ?
Nous en ferons des aiguilles et des épingles,
Nageoires d'un hareng, aiguilles et épingles,
Queue d'un hareng, bateau qui vogue,
Yeux d'un hareng, poudings et tourtes,
Tête d'un hareng, miches de pain,
Et toutes sortes de choses,
Et de tous les poissons qui vivent dans la mer,
Le hareng est celui qu'il me faut.
(Refrain)
5. Et que ferons-nous avec le ventre d'un hareng ?
Et que ferons-nous avec le ventre d'un hareng ?
Nous en ferons une fille appelée Nelly,
Ventre d'un hareng, fille appelée Nelly,
Nageoires d'un hareng, aiguilles et épingles,
Queue d'un hareng, bateau qui vogue,
Yeux d'un hareng, poudings et tourtes,
Tête d'un hareng, miches de pain,
Et toutes sortes de choses,
Et de tous les poissons qui vivent dans la mer,
Le hareng est celui qu'il me faut.
(Refrain)
6. Et que ferons-nous avec les tripes d'un hareng ?
Et que ferons-nous avec les tripes d'un hareng ?
Nous en ferons une paire de bottes,
Tripes d'un hareng, paire de bottes,
Ventre d'un hareng, fille appelée Nelly,
Nageoires d'un hareng, aiguilles et épingles,
Queue d'un hareng, bateau qui vogue,
Yeux d'un hareng, poudings et tourtes,
Tête d'un hareng, miches de pain,
Et toutes sortes de choses,
Et de tous les poissons qui vivent dans la mer,
Le hareng est celui qu'il me faut.
(Refrain)
Notes
Il y a aussi une version écossaise de Herrins Head.
J'ai (Mama Lisa) demandé à Ellen Murphy-Clarke si cette chanson est à l'origine écossaise ou geordie et elle a écrit : "Je pense que c'est un grand sujet à débat de trouver les origines géographiques de 'Herrins Heed' mais elle est largement chantée dans le nord-est et on utilise le dialecte geordie dans ma version, donc elle est devenue une partie intégrale de notre culture aussi même si en effet, elle est d'Écosse à l'origine. Bien sûr, on est très près de la frontière écossaise ici à Newcastle!"
Règles du jeu
1. Sur "Herrin's Head" : Tapez doucement sur votre tête avec les deux mains.
Sur "Loaves of Bread" : Faites un geste de découpe comme si vous tranchiez du pain.
2. Sur "Herrin's Eyes" : Pointez vos yeux du doigt.
Sur "Puddings and Pies" : Faites semblant de touiller comme pour mélanger de la nourriture.
3. Sur "Herrin's Tail" : Mettez votre bras derrière vous et battez-en de haut en bas.
Sur "Ship that Sails" : Avec votre bras et votre main, faites le mouvement d'un bateau sur l'eau.
4. Sur "Herrin's Fins" : Pliez et battez des bras de haut en bas.
Sur "Needles and Pins" : Faites semblant de coudre.
5. Sur "Herring's Belly" : Pointez votre ventre du doigt.
Sur "Lass called Nelly" : Pointez votre doigt vers vous-même.
6. Sur "Herring's Guts" : Faites une grosse grimace.
Sur "Pair of Boots" : Pointez vos pieds du doigt.
Partition
Remerciements
Merci à Ellen Murphy-Clarke d'avoir partagé cette chanson ainsi que la traduction anglaise, la vidéo et l'enregistrement.
Ellen Murphy-Clarke a écrit : "Je suis une fille native de Northumbrie qui vit à Newcastle upon Tyne (Geordieland*) et j'y ai été enseignante du primaire pendant 30 ans. Passionnée de musique et chanteuse, chef de chœur et pluri-instrumentiste. Retrouvez-moi sur Facebook en tant que Geordie Ginger Singer."
*Geordieland est le surnom affectueux donné à la région autour de Newcastle upon Tyne. -Tatie Monique