Ой, за гаем
Les deux dernières lignes de chaque couplets sont répétés dans cette chanson populaire ukrainienne…
Ой, за гаем
Oh, derrière le bosquet
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Ukrainien)
(Français)
Ой, за гаем, гаем,
Гаем зелененьким,
Там орала дівчинонька
Воликом чорненьким.
Орала, орала,
Не вміла гукати,
Та й найняла козаченька
На скрипочку грати.
Козаченько грає,
Бровами моргає...
Вража ж його матір знає,
На що він моргає:
Чи на мої воли,
Гей, чи на корови,
Чи на моє біле личко,
Чи на чорні брови?
Воли та корови
Усі поздихають,
Біле личко, чорні брови
Повік не злиняють!
Oh, derrière le bosquet, le bosquet,
Le vert bosquet,
Une jeune fille labourait
Avec un bœuf noir.
Elle labourait et labourait
Mais ne pouvait pas appeler
Et elle a embauché un jeune cosaque
Pour jouer du violon.
Le jeune garçon joue du violon
Et cligne de l'œil,
Mais seule la mère du Diable sait
À qui il cligne de l'œil.
Ni à mes bœufs,
Ni aux vaches,
Peut-être à mon visage blanc
Et mes sourcils noirs ?
Les bœufs et les vaches
Mourront,
Mais le visage blanc et les sourcils noirs
Jamais ne s'effaceront.
Notes
* Un teint blanc et des sourcils noirs étaient considérés comme le summum de la beauté en Ukraine.
*****
Translittération :
Oy, za haem, haem,
Haem zelenenʹkym,
Tam orala divchynonʹka
Volykom chornenʹkym.
Orala, orala,
Ne vmila hukaty,
Ta y naynyala kozachenʹka
Na skrypochku hraty.
Kozachenʹko hraye,
Brovamy morhaye...
Vrazha zh yoho matir znaye,
Na shcho vin morhaye:
Chy na moyi voly,
Hey, chy na korovy,
Chy na moye bile lychko,
Chy na chorni brovy?
Voly ta korovy
Usi pozdykhayutʹ,
Bile lychko, chorni brovy
Povik ne zlynyayutʹ!
Partition
Remerciements
Merci à Александр Настечик d'avoir partagé cette chanson avec nous et de l'avoir traduite en anglais avec Lisa.