Notas

Como se puede notar, unos animales no tienen el mismo género que en castellano.

Al respecto del título de la canción y las 1.a y 3.a líneas de la 2.a estrofa:
何家公雞何家猜 es una frase invertida. El verbo 猜(adivinen) debería de estar delante de 何家 (qué familia), pero el orden está invertido aquí.

Pronunciación:

Zhen guai daan yau yau chui
Nei mong mong gong yuen lui
Yau sei bak zyeuk siu gai gook gook gook
Si hor ga dik but zi dou

Hor ga gong gai hor ga chai
Hor ga siu gai hor ga chai
Hor ga gong gai hor ga chai
Hor ga mou gai gook gook gook

Hou zi gor gor hung sin saang
Chung shuu mui mui ngou suk suk
Wong gou ba ba yeung ma ma
Loi chai loi chai yo

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Gracias aWing yan Yau por esta canción y su traducción al inglés