The Angel Gabriel from Heaven Came
Este villancico también se llama "Gabriel's Message" (Mensaje de Gabriel). Es un villancico vasco llamado "Birjina gaztettobat zegoen" sobre la Anunciación a la Virgen María. Fue traducido al inglés por Sabine Baring-Gould y es más conocido por esta versión -fuera del País Vasco, por supuesto.
Si alguien nos quisiera traducir las 8 estrofas del villancico original en euskara, gracias por escribirme, se lo agradeceríamos mucho.
The Angel Gabriel from Heaven Came
El ángel Gabriel del cielo vino
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Inglés)
(Español)
The angel Gabriel from heaven came,
His wings as drifted snow, his eyes as flame;
"All hail," said he, "thou lowly maiden Mary.
Most highly favoured lady. Gloria!"
"For known a bless-ed mother thou shalt be,
All generations laud and honour thee,
Thy son shall be Emmanuel by seers foretold;
Most highly favoured lady. Gloria!"
Then gentle Mary meekly bowed her head;
"To me be as it pleaseth God," she said.
"My soul shall laud and magnify his holy name."
Most highly favoured lady. Gloria!
Of her Emmanuel, the Christ, was born
In Bethlehem, all on a Christmas morn;
And Christian folk throughout the world will ever say:
"Most highly favoured lady." Gloria!
El ángel Gabriel del cielo vino,
Sus alas como nieve flotando, sus ojos como fuego;
"Salve, dijo, humilde virgen María.
Dama más altamente favorecida. ¡Gloria!
Porque conocida como madre bendita serás,
Todas las generaciones te alabarán y honrarán,
Tu hijo será Emanuel, por profetas anunciado."
Dama más altamente favorecida. ¡Gloria!
Entonces la dulce María agachó humilmente la cabeza
Dijo "Hágase de mí como Dios quiera,
Mi alma alabará y ampliará su santo nombre."
Dama más altamente favorecida. ¡Gloria!
Emanuel, el Cristo, nació de ella
En Belén, en la mañana de Navidad;
Y los cristianos por el mundo siempre dirán:
Dama más altamente favorecida. ¡Gloria!
Notas
Letra por Sabine Baring-Gould (1834 – 1924)
Melodía: villancico vasco tradicional