Yankele
Author: Mordechai Gebirtig, born Mordecai Bertig (4 May 1877 – 4 June 1942), was an influential Yiddish poet and songwriter of the interwar period. He was shot by Germans in the Krakow Ghetto in occupied Poland during the Holocaust. (from Wikipedia)
Yankele
Yankele
Lullaby
Lullaby
(Yiddish)
(English)
Shlof zhe mir shoyn, yankele, mayn sheyner,
Di eygelekh, di shvartsinke makh tsu,
A yingele vos hot shoyn ale tseyndelekh,
Muz nokh di mame zingen ay-lyu-lyu?
A yingele vos hot shoyn ale tseyndelekh,
Muz nokh di mame zingen ay-lyu-lyu?
A yingele, vos hot shoyn ale tseyndelekh,
Un vert mit mazl bald in kheyder geyn,
Un lernen vet er khumesh un gemoro,
Un veynen ven di mame vigt im ayn?
Un lernen vet er khumesh un gemoro,
Un veynen ven di mame vigt im ayn?
A yingele, vos lernen vet gemoro,
Ot shteyt der tate, kvelt un hert zikh tsu,
A yingele vos vakst talmid khokhem
Lozt gantse nekht der mamen nisht tsuru?
A yingele vos vakst talmid khokhem
Lozt gantse nekht der mamen nisht tsuru?
A yingele, vos vakst a talmid khokhem,
Un a geniter sokher oykh tsuglaykh,
A yingele, a kluger khosen bokhur,
Zol lign azoy nas vi in a taykh'?
A yingele, a kluger khosen bokhur,
Zol lign azoy nas vi in a taykh'?
Nu shlof-zhe mir, mayn kluger khosen bokhur,
Dervayl ligstu in vigele bai mir.
S'vet kostn nokh fil mi un mames trern
Bizvanen s'vet a mentsh aroys fun dir.
S'vet kostn nokh fil mi un mames trern
Bizvanen s'vet a mentsh aroys fun dir.
Sleep already, Yankele*, my beautiful
Close your little dark eyes
A boy who already has all his teeth,
Should mom still sing him ay-lyu-lyu**,
A boy who already has all his teeth,
Should mom still sing him ay-lyu-lyu?
A boy, who already has all his teeth
And with luck, will soon go to school,
And will learn the Torah and the Talmud,
Should he cry when mom rocks him,
And will learn the Torah and the Talmud,
Should he cry when mom rocks him?
A boy, who will study the Talmud,
His father stands there delighted and listening,
A boy who grows up to be a wise student,
Shouldn't he leave his mom alone all night long,
A boy who grows up to be a wise student,
Shouldn't he leave his mom alone all night long?
A boy who grows up to be a wise student,
And also a skilled businessman,
A boy, a wise marriageable lad,
Should lie as wet as in a river,
A boy, a wise marriageable lad,
Should lie as wet as in a river?
Well, sleep, my clever bridegroom,
Now you're lying in the cradle with me.
It will cost much effort and many of mom's tears
Before you become a man,
It will cost much effort and many of mom's tears
Before you become a man.
Notes
*Yankele/Jankele is a diminutive form of "Jakob" (James)
**Ay, lyu-lyu = rock-a-by, lull-a-by…
***
Yiddish Lyrics in the Hebrew Alphabet:
יאַנקעלע
,שלאָף זשע מיר שוין, יאַנקעלע, מייַן שיינער
די אייגעלעך, די שוואַרצינקע מאַך צ,ו
אַ ייִנגעלע, וואָס האָט שוין אַלע ציינדלעך
?מוז נאָך די מאַמע זינגען אייַ־ליו־ליו
,אַ ייִנגעלע, וואָס האָט שוין אַלע ציינדלעך
און וועט מיט מזל באַלד אין חדר גיין,
און לערנען וועט ער חומש און גמרא,
?זאָל וויינען ווען די מאַמע וויגט אים אייַן
אַ ייִנגעלע, וואָס לערנען וועט גמרא,
אָט שטייט דער טאַטע, קוועלט און הערט זיך צו,
אַ ייִנגעלע, וואָס וואַקסט אַ תּלמיד־חכם,
לאָזט גאַנצע נעכט דער מאַמען נישט צורו?
אַ ייִנגעלע, וואָס וואַקסט אַ תּלמיד־חכם,
און אַ געניטער סוחר אויך צוגלייַך,
אַ ייִנגעלע, אַ קלוגער חתן־בחור
זאָל ליגן אַזוי נאַס ווי אין אַ טייַך?
נו, שלאָף זשע מיר, מייַן קלוגער חתן־בחור,
דערווייַל ליגסטו אין וויגעלע בייַ מיר.
ס׳וועט קאָסטן נאָך פֿיל מי און מאַמעס טרערן
.ביזוואַנען ס׳וועט אַ מענטש אַרויס פֿון דיר
Thanks!
Thanks!
Thanks!