Þumalfingur, þumalfingur, hvar ert þú?
La traduction peut se chanter
Þumalfingur, þumalfingur, hvar ert þú?
Petit pouce, petit pouce, où es-tu ?
Jeu de doigts
Jeu de doigts
(Islandais)
(Français)
Þumalfingur, þumalfingur, hvar ert þú?
Hér er ég, hér er ég, góðan daginn, daginn, daginn, tjú.
Vísifingur, vísifingur, hvar ert þú?
Hér er ég, hér er ég, góðan daginn, daginn, daginn, tjú.
Langatöng, langatöng, hvar ert þú?
Hér er ég, hér er ég, góðan daginn, daginn, daginn, tjú.
Baugfingur, baugfingur, hvar ert þú?
Hér er ég, hér er ég, góðan daginn, daginn, daginn, tjú.
Litlifingur, litlifingur, hvar ert þú?
Hér er ég, hér er ég, góðan daginn, daginn, daginn, tjú.
Petit pouce, petit pouce, où es-tu ?
Me voici, me voici, bonjour, bonjour, jour, tiou !(1-2)
Et toi l'index, et toi l'index, où es-tu ?
Me voici, me voici, bonjour, bonjour, jour, tiou !
Toi le majeur(3), toi le majeur, où es-tu ?
Me voici, me voici, bonjour, bonjour, jour, tiou !
Annulaire, annulaire, où es-tu ?
Me voici, me voici, bonjour, bonjour, jour, tiou !
Toi petit doigt, toi petit doigt, où es-tu ?
Me voici, me voici, bonjour, bonjour, jour, tiou !
Notes
(1) La traduction littérale est "Pouce, pouce, où es-tu ? // Me voici (Ici suis-je), me voici, bonjour, jour, jour, tiou !" etc.
(2) tjú – D'après de nombreux sites, ce mot est utilisé pour consoler/rassurer les bébés. Un site dit que ce mot est intraduisible. J'ai gardé le mot phonétiquement correspondant mais on aurait pu aussi dire "… bonjour, bonjour, bonjour."
(3) Littéralement "longues pinces"