Le poème de Li Bai "Poème par une nuit tranquille" est souvent appris par les écoliers à Hong Kong.

Ray Lee, qui a grandi à Hong Kong, a écrit : "C'est un poème très commun. Je peux encore le réciter par cœur."

靜夜思 -   - Chansons enfantines hongkongaises - Hong Kong - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Regarder l'image de la transcription phonétique du texte chinois (en utilisant le système de romanisation Jyutping) plus bas dans cette page.

Écrit par Li Bai 李白 (701 – 762), connu aussi comme Li Bo. C'était un poète éminent sous la dynastie des Tang. Il était né à Suyab qui est maintenant en Kirghizistan. Ray Lee a mentionné que Li Bai est un poète très connu.

"J'ai (Lisa) demandé à Ray Lee si le poème rime puisqu'il a été écrit dans les années 700 et qu'il y a de nombreuses langues chinoises qui utilisent le même système d'écriture. Ainsi, des gens qui parlent des langues chinoises différentes peuvent tous lire le même poème mais il peut ne pas nécessairement rimer dans toutes les langues chinoises. Ray a écrit : 'Il rime tout à fait en cantonais.'

Ceci soulève la question intéressante de savoir en quelle langue chinoise Li Bai a écrit. J'ai trouvé deux réponses différentes.

D'après Encyclopedia Britannica (en anglaise), Li Bai a écrit en chinois Classique, qui était essentiellement une langue littéraire (voir l'explication au lien).

D'après quelqu'un sur Quora (en anglais aussi), il a écrit en chinois moyen parlé du temps de la dynastie Tang.

Je suppose que l'Encyclopedia Britannica a la bonne réponse, mais nous accueillerons volontiers une plus ample discussion sur ce point. Si quelqu'un a davantage de connaissances à ce sujet, merci de nous écrire !" -Mama Lisa

靜夜思 -   - Chansons enfantines hongkongaises - Hong Kong - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier 1

Commentaires

Dans le poème, l'auteur est loin de chez lui. "En seulement 20 mots, le poème utilise l'image du vif clair de lune et du givre pour susciter le sentiment de mal du pays." –(Traduit de Wikipedia anglais)

D'après ce site (en anglais): "'Pensées de nuit calme" de Li Bai a été créé dans l'auberge de Yangzhou Hostel le 15 septembre de la 14ème année du règne de l'empereur Xuanzong de la dynastie Tang (726) quand Li Bai avait 26 ans."

D'après certains sites, le poème a été écrit au moment de la Fête de la Mi-automne (aussi appelée "Fête de la Lune") pendant laquelle les rassemblements familiaux sont importants. Cela aurait pu ajouter au sentiment de mal du pays dans ce poème. J'ai (Lisa) demandé à Ray Lee s'il associe le poème avec la Fête de Mi-automne et il a dit non.

Listen

Écoutez ci-dessous le poème récité en cantonais.

Télécharger

Merci beaucoup à Ray Lee d'avoir enregistré le poème pour nous.

Partition

Partition musicale - 靜夜思 -

Remerciements

Traduction anglaise par Lisa Yannucci. Merci à Ray Lee d'avoir vérifié la traduction et d'avoir fait des commentaires sur le poème.

Source de la 1ère image, inconnue. Si quelqu'un a une information à propos de la peinture, merci de nous écrire !

L'image de la transcription phonétique provient de EasyPronunciaton.com.