Budak leutik bisa ngapung
"Je veux contribuer à votre site avec une chanson populaire de ma culture (Indonésie), précisément du groupe ethnique de ma grand-mère (Soundanais). Je connais cette chanson transmise par ma grand-mère depuis que je suis petite. La chanson parle d'une chauve-souris." -Raditya Anandanto
Budak leutik bisa ngapung
Un petit garçon peut voler
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Soundanais)
(Français)
Budak leutik bisa ngapung
Babakuna ngapungna peuting
Neangan kakalayangan
Sarupaning bungbuahan
Naon waé nu kapanggih
Eta kadaharanana
Un petit garçon peut voler,
Il a l'habitude de voler la nuit
À la recherche de nourriture
Qui ressemble à des fruits,
Tout ce qu'il pourrait trouver
Qui soit son repas.
Notes
Voici un second couplet de cette chanson.
Ari beurang ngagarantung
Dina dahan-dahan kai
Disada kokoréakan
Cing coba ku anjeun pikir
Nu kitu naon ngaranna
Pinter mun bisa kapanggih
Traduction :
Dans l'après-midi, pendant
Aux branches d'un arbre,
On entend comme un grand cri.
Essaie de réfléchir.
Comment ça s'appelle ?
Tu es intelligent si tu le sais.
Réponse : une chauve-souris
Remerciements
Merci à Raditya Anandanto d'avoir partagé cette chanson, de l'avoir traduite en anglais et de l'avoir chantée pour nous. Merci à Innosanto Nagara pour les paroles et la traduction anglaise du 2ème couplet.
Image issue de "Simple Hans and other funny pictures and stories" (1854).
Hatur nuhun!