Léiwer Härgottsblieschen
El día de Candelaria (el 2 de febrero), la víspera de San Blas, los chicos, supervisados por adultos, van por su barrio. Tienen su "Liichtebengelcher" (linterna) en mano y pasan de casa en casa para pedir dulces o/y monedas. Entonces cantan a los vecinos esta canción dirigida a San Blas.
Léiwer Härgottsblieschen
Querido San Blasito
Canción de Candelaria
Canción de Candelaria
(Luxemburgués)
(Español)
Léiwer Härgottsblieschen,
Gitt ons Speck an Ierbessen
Ee Pond, zwee Pond,
Dat anert Joer da gitt der gesond,
Da gitt der gesond.
Loosst déi jonk Leit liewen,
An déi al Leit derniewent*.
Kommt der net bal,
D'Féiss ginn ons kal.
Kommt Der net gläich,
Da gi mer op d'Schläich.
Kommt der net geschwënn,
D'Féiss ginn ons dënn.
Kommt Der net gewëss,
Da kritt Der e Schouss voll Nëss.
Querido San Blasito,
Danos tocino y guisantes,
Una libra, dos libras,
El año que viene, gozaréis de buena salud
Entonces tendréis buena salud.
Dejad que los jóvenes vivan
Y los viejos también.
Si no venís pronto,
Los pies se nos van a enfriar.
Si no venís enseguida,
Entonces, iremos a las serpientes.
Si no venís pronto,
Vamos a deslizar.
Si no venís de veras,
No conseguiréis un regazo lleno de nueces.
Notas
* o "Loosst déi al Leit stierwen" (Dejad que los viejos mueran)
La referencia a las serpientes remonta a los tiempos precristianos cuando la gente iba a ver si las serpientes salían de sus agujeros el 1.o de febrero: si salían, significaba que el invierno pronto terminaría, como la costumbre del día de la marmota en Canadá o Estados Unidos hoy en día.
Agradecimientos
Versión de 1929 de Nik Welter (1871-1951)