Chut, chut, chut
(Version lengadociana)
C'est la version languedocienne de la chanson. Il y en a plusieurs versions.
Vous trouverez une version plus longue dans les notes et une version gasconne sur cette page de Mama Lisa's World.
Certains répètent les deux premières lignes.
Chut, chut, chut
(Version lengadociana)
Chut, chut, chut
(Version languedocienne)
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Occitan)
(Français)
Dins un establet aval
Es nascut polit Nadal
Dins una grèpia de rocada
Ame de palha per flaçada…
(Repic)
Chut, chut, chut
Que l'enfant dòrm
Pas tant de bruch.
Chut, chut, chut
Que l'enfant dòrm
Pas tant de bruch.
Lo cordonièr ven exprès
Per li faire de solièrs.
Pim, pam, pom, pica la semèla
Mas Sant Josèp lèu l'interpèla…
(Repic)
L'amolaire qu'a pas set
Vòl li faire un cotelet.
A virar la mòla s'aprèsta
Mas Sant Josèp viste l'arrèsta…
(Repic)
Puèi es vengut un fustièr
Li faire un brèç de noguièr.
N'es a la primièira vireta
Que Sant Josèp li ditz "pauseta"…
(Repic)
Tres femnòtas per lo mens
Pòrtan ensemble de presents.
Caduna vòl parlar primièira
Cridan coma de peissonièiras…
(Repic)
Aquí los mages Gaspard
Melquiòr e Baltasar.
Tanlèu lo pòble los aclama
E Sant Josèp solet s'exclama…
(Repic)
Là-bas dans une petite étable
Est né le joli Noël,
Dans une crèche de rochers
Avec de la paille pour couverture…
(Refrain)
Chut, chut, chut,
L'enfant dort,
Pas tant de bruit.
Chut, chut, chut,
L'enfant dort,
Pas tant de bruit.
Le cordonnier vient exprès
Pour lui faire des souliers.
Pim, pam, poum, il tape la semelle
Mais Saint Joseph bientôt l'interpelle…
(Refrain)
Le rémouleur qui n'a pas soif
Veut lui faire un canif.
À tourner la meule il s'apprête
Mais Saint Joseph vite l'arrête…
(Refrain)
Puis est venu un menuisier
Lui faire un berceau en noyer.
Il en est au premier tour
Quand Saint Joseph lui dit "Arrête!"…
(Refrain)
Trois petites femmes au moins
Portent ensemble des présents.
Chacune veut parler la première,
Elles crient comme des poissonnières…
(Refrain)
Voici les mages Gaspard
Melchior et Balthazar.
Aussitôt le peuple les acclame
Et Saint Joseph tout seul s'exclame…
(Refrain)
Notes
Voici une version plus longue de la chanson. Elle a été publiée en 1910 à Toulouse.
Anuèit qu'es nascut Nadal (Cette nuit est né Noël)
Dins un tan polit ostal, (Dans une maison si jolie)
Dins una cramba de parada (Dans une chambre de parade )
De palha pasimentada. (Pavée de paille.)
(Repic) (Refrain)
Chut, chut, chut, chut! (Chut, chut, chut, chut !)
L'enfant dòrm, pas tant de bruch. (L'enfant dort, pas tant de bruit.)
Chut, chut, chut, chut! (Chut, chut, chut, chut !)
L'enfant dòrm, pas tant de bruch. (L'enfant dort, pas tant de bruit.)
Los anjolets l'an anonçat (Les angelots l'ont annoncé)
E dins los aires l'an cantat, (Et dans les airs ils l'ont chanté )
L'un que sonava una trompeta (L'un qui jouait de la trompette)
E l'autre qu'aviá una pifreta. (Et l'autre qui avait un petit fifre.)
(Repic) (Refrain)
Tots pastors son arribats (Tous les bergers sont arrivés)
Damb los esclòps totis ferrats (Avec les sabots tous ferrés)
L'un que portava una coqueta (L'un qui portait une petite brioche)
E l'autre qu'aviá una cogeta. (Et l'autre qui avait une courgette.)
(Repic) (Refrain)
Dins aquel petit ostalet (Dans cette petite maisonnette)
An trobat lo Nadalet, (Ils ont trouvé le petit Noël)
Cochat per dessús Maria (Couché sur Marie)
Dambe palha darnièr l'esquina. (Avec de la paille derrière le dos)
(Repic) (Refrain)
Un capucin escarabillat (Un moine capucin dégourdi/guilleret)
Vòl cantar lo Magnificat (Veut chanter le Magnificat)
Pendent que compòsa la nòta (Pendant qu'il compose la note)
Josèp lo pren per la calòta. (Joseph le prend par la calotte.)
(Repic) (Refrain)
Un cordelièr tot adromit (Un moine cordelier tout endormi)
Ven per fretar lo petit (Vient pour frictionner le petit)
Pendent que se grata la nuca (Pendant qu'il se gratte la nuque)
Josèp lo pren per la perruca. (Joseph le prend par la perruque.)
(Repic) (Refrain)
Aquí tanben qu'i a un buòu (Voici qu'aussi il y a un bœuf)
Que non minja ni non beu. (Qui ne mange ni qui ne boit)
N'es pas que non n'auja enveja (Ce n'est pas qu'il n'en ait pas envie)
Mas digús non le'n carreja. (Mais personne ne lui en porte.)
(Repic) (Refrain)
Aquí i a un ase estacat (Ici il y a un âne attaché)
D'el digús non a pietat, (De lui personne n'a pitié)
Josèp lo tira per la coeta (Joseph le tire par la couette)
Alavètz l'ase que peta.* (Alors l'âne pète.)
(Repic) (Refrain)
Tots pastors de Betleèm (Tous les bergers de Bethléem)
Son tornats dambe lo Guilhèm. (Sont revenus avec Guillaume)
Josèp qu'es darnièr la pòrta (Joseph qui est derrière la porte)
Los te flanca un còp d'endòrta. (Te leur flanque un coup de brin d'osier.)
(Repic) (Refrain)
Qué portaràs tu Janòt, (Que porteras-tu, Jeannot)
De castanhas un sacòt, (Un sac de châtaignes)
Dambe un desquetat d'esteretas (Avec un panier de copeaux)
Per li fa calfar las manetas. (Pour qu'il se chauffe les menottes.)
(Repic) (Refrain)
Qué portaràs tu, Catin? (Que porteras-tu, Cathy )
Un grand bocin de bodin (Un grand morceau de boudin)
Dambe un talhuc de fromatge (Avec une tranche de fromage)
Ende far minjar lo mainatge. (Pour faire manger l'enfant.)
(Repic) (Refrain)
* Certaines versions de cette ligne disent "Alavètz l'ase que... canta." (Alors l'âne… chante.) mais tout le monde comprend bien de quel verbe il s'agit à cause la rime.
*******
Couplets supplémentaires :
Lo pastre a quitat son prat, (Le berger a quitté son pré)
En cantant es arribat. (En chantant il est arrivé)
Sant Josèp se met sus la pòrta (Joseph se met sur la porte)
E l'arrèsta d'una votz fòrta. (Et l'arrête d'une voix forte.)
Lo fifraire del païs (Le joueur de fifre du pays)
Pòrta tanben son otís. (Apporte aussi son outil)
Per complaire al Filh, a la Maire, (Pour plaire au Fils, à la Mère)
Li vòl jogar son plus bel aire. (Il veut leur jouer son plus bel air.)
Partition
Remerciements
Contribution : Tatie Monique
Mercé plan!