Sluku Sluku Bathok
"Quisiera hablarle de una canción popular javanesa que conoce mi abuela. Es una canción creada por Sunan Kalijaga, uno de los nueve académicos musulmanes que difundieron el islam en Java. Esta cancioncilla es de verdad frases árabes demasiado difíciles de pronunciar para los javaneses, pero esta canción es en javanés, no en árabe." -Raditya Anandanto
Sluku Sluku Bathok
Sluku-sluku bathok
Canción tradicional
Canción tradicional
(Javanés)
(Español)
Sluku-sluku bathok*
Bathoke ela-elo
Si Romo menyang Solo
Oleh-olehe payung muntho
Mak jenthit lololoba*
Wong mati ora obah
Nek obah medheni bocah
Nek urip nggoleko duwit
Sluku-sluku bathok*
La cáscara del coco se contonea.
Padre va a Solo
Traerá un paraguas grande.
Mak jenthit lololobah*
Un cadáver no puede moverse,
Si se pudiera mover, los niños tendrían miedo.
Uno debe ganarse la vida.
Notas
*'Sluku-sluku bathok' y 'Mak jenthit lololobah' no tienen ningún sentido.
Esta canción deriva de estas frases árabes:
Usluka batnaka
Batnaka laa ilaaha ilallah
Siru ma'an man salla
Allahu faizun 'ala man taaba
Ittakhidhillaha rabba
Man maata ra'a dhunuba
Dhunuba da'inin yaghillu yada
Ratibil qalbi bil qawlul thabit
Lo que significa:
Purificad vuestras almas,
Llenad vuestras almas con el recuerdo de Dios,
Seguid a los que rezan,
Dios ama a quienes se repienten
Alá es nuestro Dios,
Dios expondrá nuestros pecados cuando muramos,
Nuestros pecados atarán nuestras manos.
Cuidad vuestras almas con buenas acciones.
Agradecimientos
Gracias a Raditya Anandanto por haber compartido esta canción con la traducción al inglés y las notas.
ꦩꦠꦸꦂꦤꦸꦮꦸꦤ꧀
(Matur nuwun)