In stiller Nacht
In stiller Nacht
En la noche calma
Canción tradicional
Canción tradicional
(Alemán)
(Español)
In stiller Nacht, zur ersten Wacht,
ein Stimm' begunnt zu klagen,
der nächt'ge Wind hat süß und lind
zu mir den Klang getragen.
Von herben Leid und Traurigkeit
ist mir das Herz zerflossen,
die Blümelein, mit Tränen rein
hab' ich sie all' begossen.
Der schöne Mond will untergahn,
für Leid nicht mehr mag scheinen,
die Sterne lan ihr Glitzen stahn,
mit mir sie wollen weinen.
Kein Vogelsang noch Freudenklang
man höret in den Lüften,
die wilden Tier' trauern auch mit mir
in Steinen und in Klüften.
En la noche calma, al primer cuarto*,
Una voz empezó a quejarse.
El viento de la noche, suave y dulce
Me trajo el sonido.
De dolor y tristeza amargos
Mi corazón se ha derretido.
Con mis solas lágrimas
Todas las florecitas he regado.
La bella luna quiere ponerse,
Del dolor, ya no quiere brillar,
Las estrellas dejan de centellear,
Conmigo quieren llorar.
Ningún canto de pájaro ni sonido de alegría
No se oye en el aire.
Las bestias salvajes lloran también conmigo
En las piedras y los barrancos.
Notas
Arreglo musical de Brahms. Letra según Friedrich Spee (1591–1635)
* primer cuarto de guardia.