Kotek
Kotek
Le chaton
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Polonais)
(Français)
Miauczy kotek "miau",
"Coś ty kotku miał?"
"Miałem ja miseczkę mleczka,
Teraz pusta jest miseczka,
A jeszcze bym chciał,
A jeszcze bym chciał".
Wzdycha kotek: "O",
"Co ci kotku, co?"
"Śniła mi się wielka rzeka,
Wielka rzeka pełna mleka,
Aż po samo dno".
Pisnął kotek "pii",
"Spij koteczku, spij",
Stulił ogon żmrozył żlipie,
Spi i we snie mleczko chlipie,
Bo znów mu się śni,
Bo znów mu się śni ".
Le chaton miaule "miaou"
"Qu'as-tu à miauler, chaton?"
"J'avais une petite assiette de lait,
Maintenant, l'assiette est vide,
Et j'en voudrais bien encore,
Et j'en voudrais bien encore."
Le chaton soupire: "Oh"
"Qu'est-ce que tu as, chaton?"
"J'ai rêvé d'une grande rivière,
Une grande rivière pleine de lait,
Jusqu'au fond."
Le petit chat dit: "pii"
"Dors, petit chaton, dors"
Il s'installe, enroule sa queue
Ferme ses yeux et dors.
Dans son sommeil, il boit le lait.
Dans son sommeil, il boit le lait.
Remerciements
Merci beaucoup à Régina Juszczak pour sa traduction en français.
Dziękuję!