I fahr auf der Schneckenpost
Esta canción infantil se puede cantar en canon o no. También existe en Alemania.
I fahr auf der Schneckenpost
Voy con el carruaje del correo
Canon
Canon
(Alemán)
(Español)
I fahr, i fahr, i fahr auf der Post,
fahr auf der Schneckenpost,
die mir kein Kreuzer kost,
i fahr, i fahr, i fahr auf der Post.
I fahr, i fahr, i fahr auf der Post,
spann' mir sechs Schimmeln ein,
i will der Postknecht sein,
i fahr, i fahr, i fahr auf der Post.
Voy, voy, voy con el carruaje del correo,
Voy con el correo caracol*,
Que me cuesta ningún kreutzer**,
Voy, voy, voy con el carruaje del correo.
Voy, voy, voy con el carruaje del correo,
Engánchenme seis caballos blancos,
Quiero ser el postillón,
Voy, voy, voy con el carruaje del correo.
Notas
* La palabra fue inventada cuando el correo se transportaba por un carruaje. Tardaba mucho tiempo antes de que llegase a su destino, y todavía más si algún incidente como una rueda rota o el mal tiempo reducía la velocidad del carruaje.
** Kreutzer: antigua moneda austriaca cuyo nombre procede de la cruz o doble cruz en el anverso (haz "cara").
Esta canción podría proceder de una canción más antigua "Auf dem Postwagen" -de un "cancionero escrito a mano de 1710" (hacia el fondo de la página) -¡a no ser lo contrario!