Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin
Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin
Madame Hirondelle est une commère
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Allemand)
(Français)
Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin,
Sie schwatzt den ganzen Tag,
Sie plaudert mit der Nachbarin,
So viel sie plaudern mag;
Das zwitschert, das zwatschert
Den lieben langen Tag!
Sie schwatzt von ihren Eiern viel,
Von ihren Kindern klein,
Und wenn sie Niemand hören will,
Schwatzt sie für sich allein.
Das zwitschert, das zwatschert
Und kann nicht stille sein!
Hält sie im Herbst Gesellschaft gar
Auf jenem Dache dort,--
So schwatzen die Frau Schwalben all
Erst recht in einem fort;
Das zwitschert, das zwatschert
Und man versteht kein Wort!
Madame Hirondelle est une commère,
Elle bavarde toute la journée
Elle discute avec la voisine,
Autant qu'elle aime discuter;
Ça gazouille, ça gazouille
Toute la sainte journée !
Elle parle beaucoup de ses œufs,
Et de ses petits,
Et si personne ne veut l'entendre
Elle parle toute seule.
Ça gazouille, ça gazouille
Et ne peut pas se taire !
Elle tient compagnie en automne
Sur ce toit là-bas,
Alors toutes les dames hirondelles bavardent
D'autant plus de manière continue ;
Ça gazouille, ça gazouille
Et on ne comprend pas un mot !
Notes
Paroles : Georg Christian Dieffenbach (1822-1901)
Musique : Karl August Kern (1838- 1897)