In einen Harung jung und schlang
In einen Harung jung und schlang
With A Herring Young and Slim
Children's Song
Children's Song
(German)
(English)
In einen Harung jung und schlang*,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
der auf dem Meeresgrunde schwamm,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
verliebte sich, o Wunder,
'ne olle Flunder, 'ne olle Flunder,
verliebte sich, o Wunder,
'ne olle Flunder.
Der Harung sprach: Du bist verrückt,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
du bist mir viel zu platt gedrückt.
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
Rutsch mir den Buckel runter,
du olle Flunder, du olle Flunder!
Rutsch mir den Buckel runter,
du olle Flunder!
Da stieß die Flunder in den Grund
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
wo sie 'nen goldnen Rubel fund,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
ein Goldstück von zehn Rubel,
o welch ein Jubel, o welch ein Jubel.
ein Goldstück von zehn Rubel,
o welch ein Jubel.
Da war die olle Schrulle reich,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
da nahm der Harung sie sogleich;
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
denn so ein oller Harung,
der hat Erfahrung, der hat Erfahrung.
denn so ein oller Harung,
der hat Erfahrung.
Und die Moral von der Geschicht?
Zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
verlieb dich in 'nen Harung nicht;**
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
denn so ein alter Harung,
der hat Erfahrung, der hat Erfahrung,
denn so ein alter Harung,
der hat Erfahrung.
With a herring young and slim,
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
That swam on the seabed,
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
Fell in love, miracle,
An old flounder, an old flounder,
Fell in love, miracle,
An old flounder.
The herring said, "You are crazy
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
You are too flat for me.
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
Get off my back,
You old flounder, you old flounder!
Get off my back,
You old flounder!"
Then the flounder went to the bottom
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
Where she found a golden ruble,
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
A gold coin of ten rubles,
Oh what a joy, oh what a joy!
A gold coin of ten rubles,
Oh what a joy!
Since the old crone was rich,
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
The herring immediately took her;
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
Because such an old herring
Has experience, has experience.
Because such an old herring,
Has experience.
And the moral of the story?
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
Don't fall in love with a herring;
Two, three, four, sis-ta-ta, tirallala,
Because such an old herring
Has experience, has experience,
Because such an old herring,
Has experience.
Notes
*or "stramm" (tight, rigid)
**or…
Trau einem alten Harung nicht, (Don't trust an old herring)
Two, drei, vier, sit tata, tirallala,
Es sei denn du hast Zaster, du olles Laster, (Unless you have dough, you old devil/beast)
Es sei denn du hast Zaster, du olles Laster.
Thanks!
Thanks!
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Translated by Monique Palomares.