Es waren zwei Königskinder
El tema de esta canción es muy antiguo. Tales baladas ya existían en la Edad Antigua. La melodía de esta canción ya se puede hallar en el siglo 15.
Es waren zwei Königskinder
Érase dos hijos de reyes
Balada
Balada
(Alemán)
(Español)
1. Es waren zwei Königskinder,
die hatten einander so lieb,
sie konnten beisammen nicht kommen,
das Wasser war viel zu tief,
das Wasser war viel zu tief.
2. Ach Liebster, könntest du schwimmen,
so schwimm doch herüber zu mir!
Drei Kerzen will ich anzünden,
und die soll'n leuchten zu dir,
und die soll'n leuchten zu dir.
3. Das hört ein falsches Nönnchen
die tat, als wenn sie schlief;
sie tät die Kerzlein auslöschen,
der Jüngling ertrank so tief,
der Jüngling ertrank so tief.
4. Es war an ein'm Sonntagmorgen,
die Leut waren alle so froh,
nicht so die Königstochter,
ihr Augen saßen ihr zu,
ihr Augen saßen ihr zu.
5. Ach Mutter, herzliebste Mutter,
der Kopf tut mir so weh;
ich möcht so gern spazieren
wohl an die grüne See,
wohl an die grüne See.
6. Ach Tochter, herzliebste Tochter,
allein sollst du nicht gehn,
weck auf deine jüngste Schwester,
und die soll mit dir gehen,
und die soll mit dir gehn.
7. Ach Mutter, herzliebste Mutter,
meine Schwester ist noch ein Kind;
sie pflückt ja all die Blümlein,
die auf Grünheide sind,
die auf Grünheide sind.
8. Ach Tochter, herzliebste Tochter,
allein sollst du nicht gehn;
weck auf deinen jüngsten Bruder,
und der soll mit dir gehen,
und der soll mit dir gehn.
9. Ach Mutter, herzliebste Mutter,
mein Bruder ist noch ein Kind;
er schießt mir alle Vöglein,
die auf Grünheide sind,
die auf Grünheide sind.
10. Die Mutter ging nach der Kirche,
die Tochter hielt ihren Gang;
sie ging so lang spazieren,
bis sie den Fischer fand,
bis sie den Fischer fand.
11. Ach Fischer, liebster Fischer,
willst du verdienen groß Lohn,
so wirf dein Netz ins Wasser
und fisch mir den Königssohn,
und fisch mir den Königssohn.
12. Er warf das Netz ins Wasser,
es ging bis auf den Grund;
der erste Fisch, den er fischet,
das war des Königes Sohn,
das war des Königes Sohn.
13. Sie fasst ihn in ihre Arme
und küsst seinen toten Mund:
Ach Mündlein, könntest du sprechen,
so wär mein jung Herz gesund,
so wär mein jung Herz gesund.
14. Was nahm sie von ihrem Haupte,
eine güldene Königskron:
Sieh da, wohledler Fischer,
hast dein' verdienten Lohn,
hast dein' verdienten Lohn.
15. Was zog sie ab vom Finger,
ein Ringlein von Gold so rot:
Sieh da, wohledler Fischer,
kauf deinen Kindern Brot,
kauf deinen Kindern Brot.
16. Sie schwang um sich ihren Mantel
und sprang wohl in die See:
Gut Nacht, mein Vater und Mutter,
ihr seht mich nimmermehr,
ihr seht mich nimmermehr.
17. Da hört man Glöcklein läuten,
da hört man Jammer und Not;
hier liegen zwei Königskinder,
die sind alle beide tot,
die sind alle beide tot.
1. Érase dos hijos de reyes
que se amaban mucho.
No podían reunirse
el agua era demasiado profunda,
el agua era demasiado profunda.
2. Oh querido, ¿podrías nadar?
¡Así que, nada hacia mí!
Quiero encender tres velas
y deberían brillar para ti,
y deberían brillar para ti.
3. Eso oyó una monja falsa
quien fingió estar dormida;
apagó las velas,
el chico se ahogó en el fondo,
el chico se ahogó en el fondo.
4. Fue un domingo por la mañana
la gente estaba muy contenta,
la hija del rey no lo estaba,
sus ojos estaban ensimismados,
sus ojos estaban ensimismados.
5. Oh madre, querida madre
me duele mucho la cabeza;
quiero ir a pasear
probablemente al mar verde
probablemente al mar verde.
6. Oh hija, querida hija
no deberías ir sola
despierta a tu hermana pequeña
y ella debería ir contigo,
y ella debería ir contigo.
7. Oh madre, querida madre
mi hermana todavía es una niña;
ella recoge todas las florecillas,
que están en Grünheide*
que están en Grünheide.
8. Oh hija, querida hija
no deberías ir sola;
despierta a tu hermano pequeño
y él debería ir contigo,
y él debería ir contigo.
9. Oh madre, querida madre
mi hermano todavía es un niño;
me dispara todos los pájaros
que están en Grünheide,
que están en Grünheide.
10. La madre fue a la iglesia
la hija siguió adelante;
caminó mucho tiempo
hasta que encontró al pescador,
hasta que encontró al pescador.
11. -Oh pescador, querido pescador,
¿quieres ganar grandes salarios?
así que tira tu red al agua
y péscame al hijo del rey,
y péscame al hijo del rey.
12. Tiró la red al agua
fue al fondo;
el primer pez que pescó
era el hijo del rey,
era el hijo del rey.
13. Ella lo tomó en sus brazos
y besó su boca muerta:
Oh boca, podrías hablar
pues mi joven corazón estaría curado,
pues mi joven corazón estaría curado.
14. Se quitó de la cabeza
su corona real de oro:
"Mira, noble pescador,
aquí tienes ganado tu salario,
aquí tienes ganado tu salario."
15. Se quitó del dedo
un anillo de oro muy rojo:
"Mira, noble pescador
compra pan para tus hijos,
compra pan para tus hijos."
16. Se envolvió en su abrigo
y bien saltó en el mar:
"Buenas noches, padre y madre míos,
ya nunca más me veréis,
ya nunca más me veréis."
17. Se pueden oír campanitas que tocan,
y se oyen tristeza y pesar;
aquí yacen dos hijos reales,
los dos están muertos,
los dos están muertos.
Notas
* Grünheide es un municipio en Brandeburgo, en Alemania, al sudeste de Berlín.
Existe una versión mucho más corta con solo 5 estrofas, las estrofas 1, 2 y 3 aquí arriba y las dos últimas a continuación…
Der Fischer wohl fischte lange,
bis er den Toten fand.
Nun sieh' da, du liebliche Jungfrau,
hast hier deinen Königssohn,
hast hier deinen Königssohn.
Sie nahm ihn in ihre Arme
Und küßt ihm den bleichen Mund
Es musst´ ihr das Herz zerbrechen
Sie sank in den Tod zur Stund,
Sie sank in den Tod zur Stund.
(Traducción española)
El pescador estuvo pescando mucho tiempo,
hasta que encontró al muerto.
"Ahora mira, preciosa moza,
aquí tienes a tu hijo de rey,
aquí tienes a tu hijo de rey."
Ella lo tomó en sus brazos
y besó su boca pálida.
Debe haberle quebrado el corazón,
se hundió en la muerte enseguida,
se hundió en la muerte enseguida.