Es waren zwei Königskinder
Le thème de cette chanson est très ancien. De telles ballades existaient déjà dans l'Antiquité. La mélodie de celle-ci remonte au 15ème siècle.
Es waren zwei Königskinder
C'étaient deux enfants royaux
Ballade
Ballade
(Allemand)
(Français)
1. Es waren zwei Königskinder,
die hatten einander so lieb,
sie konnten beisammen nicht kommen,
das Wasser war viel zu tief,
das Wasser war viel zu tief.
2. Ach Liebster, könntest du schwimmen,
so schwimm doch herüber zu mir!
Drei Kerzen will ich anzünden,
und die soll'n leuchten zu dir,
und die soll'n leuchten zu dir.
3. Das hört ein falsches Nönnchen
die tat, als wenn sie schlief;
sie tät die Kerzlein auslöschen,
der Jüngling ertrank so tief,
der Jüngling ertrank so tief.
4. Es war an ein'm Sonntagmorgen,
die Leut waren alle so froh,
nicht so die Königstochter,
ihr Augen saßen ihr zu,
ihr Augen saßen ihr zu.
5. Ach Mutter, herzliebste Mutter,
der Kopf tut mir so weh;
ich möcht so gern spazieren
wohl an die grüne See,
wohl an die grüne See.
6. Ach Tochter, herzliebste Tochter,
allein sollst du nicht gehn,
weck auf deine jüngste Schwester,
und die soll mit dir gehen,
und die soll mit dir gehn.
7. Ach Mutter, herzliebste Mutter,
meine Schwester ist noch ein Kind;
sie pflückt ja all die Blümlein,
die auf Grünheide sind,
die auf Grünheide sind.
8. Ach Tochter, herzliebste Tochter,
allein sollst du nicht gehn;
weck auf deinen jüngsten Bruder,
und der soll mit dir gehen,
und der soll mit dir gehn.
9. Ach Mutter, herzliebste Mutter,
mein Bruder ist noch ein Kind;
er schießt mir alle Vöglein,
die auf Grünheide sind,
die auf Grünheide sind.
10. Die Mutter ging nach der Kirche,
die Tochter hielt ihren Gang;
sie ging so lang spazieren,
bis sie den Fischer fand,
bis sie den Fischer fand.
11. Ach Fischer, liebster Fischer,
willst du verdienen groß Lohn,
so wirf dein Netz ins Wasser
und fisch mir den Königssohn,
und fisch mir den Königssohn.
12. Er warf das Netz ins Wasser,
es ging bis auf den Grund;
der erste Fisch, den er fischet,
das war des Königes Sohn,
das war des Königes Sohn.
13. Sie fasst ihn in ihre Arme
und küsst seinen toten Mund:
Ach Mündlein, könntest du sprechen,
so wär mein jung Herz gesund,
so wär mein jung Herz gesund.
14. Was nahm sie von ihrem Haupte,
eine güldene Königskron:
Sieh da, wohledler Fischer,
hast dein' verdienten Lohn,
hast dein' verdienten Lohn.
15. Was zog sie ab vom Finger,
ein Ringlein von Gold so rot:
Sieh da, wohledler Fischer,
kauf deinen Kindern Brot,
kauf deinen Kindern Brot.
16. Sie schwang um sich ihren Mantel
und sprang wohl in die See:
Gut Nacht, mein Vater und Mutter,
ihr seht mich nimmermehr,
ihr seht mich nimmermehr.
17. Da hört man Glöcklein läuten,
da hört man Jammer und Not;
hier liegen zwei Königskinder,
die sind alle beide tot,
die sind alle beide tot.
1. C'étaient deux enfants royaux
Qui s'aimaient beaucoup.
Ils ne pouvaient pas se rejoindre,
L'eau était trop profonde,
L'eau était trop profonde.
2. Oh, très cher, pourrais-tu nager ?
Alors nage jusqu'à moi !
Je veux allumer trois bougies
Elles devraient briller pour toi
Elles devraient briller pour toi.
3. Ceci entendit une nonne fausse
Qui faisait semblant de dormir ;
Elle a éteint les bougies,
Le garçon s'est noyé tout au fond,
Le garçon s'est noyé tout au fond.
4. C'était un dimanche matin
Les gens étaient tous très heureux
Pas la fille du roi,
Son regard tourné vers l'intérieur,
Son regard tourné vers l'intérieur.
5. Oh ma mère, ma chère mère,
Ma tête me fait tellement mal ;
Je veux faire une promenade
Probablement à la mer verte,
Probablement à la mer verte.
6. Oh ma fille, ma chère fille,
Tu ne devrais pas y aller seule,
Réveille ta plus jeune sœur
Et elle devrait t'accompagner,
Et elle devrait t'accompagner.
7. Oh ma mère, ma chère mère,
Ma sœur est encore enfant ;
Elle cueille toutes les petites fleurs,
Qui sont à Grünheide,*
Qui sont à Grünheide.
8. Oh ma fille, ma chère fille,
Tu ne devrais pas y aller seule,
Réveille ton plus jeune frère
Et il devrait t'accompagner
Et il devrait t'accompagner.
9. Oh ma mère, ma chère mère,
Mon frère est encore un enfant ;
Il tire sur tous les oiseaux
Qui sont à Grünheide,
Qui sont à Grünheide.
10. La mère est allée à l'église
La fille a continué son chemin ;
Elle a marché très longtemps
Jusqu'à ce qu'elle trouve le pêcheur,
Jusqu'à ce qu'elle trouve le pêcheur.
11. Oh pêcheur, cher pêcheur,
Veux-tu gagner un gros salaire ?
Alors jette ton filet à l'eau
Et pêche-moi le fils du roi,
Et pêche-moi le fils du roi.
12. Il a jeté à l'eau le filet
Qui est allé au fond ;
Le premier poisson qu'il a pêché
C'était le fils du roi,
C'était le fils du roi.
13. Elle l'a pris dans ses bras
Et embrassé sa bouche morte :
Oh bouche, pourrais-tu parler
Pour que mon jeune cœur soit guéri,
Pour que mon jeune cœur soit guéri ?
14. Elle retiré de sa tête
Une couronne royale dorée :
Voilà, noble pêcheur,
Tu as gagné ton salaire,
Tu as gagné ton salaire.
15. Elle a retiré de son doigt
Une bague en or très rouge :
Voilà, noble pêcheur,
Achète du pain pour tes enfants,
Achète du pain pour tes enfants.
16. Elle s'est enveloppée dans son manteau
Et a sauté dans la mer :
"Bonne nuit, mon père et ma mère,
Vous ne me reverrez plus,
Vous ne me reverrez plus."
17. Là on peut entendre sonner de petites cloches,
Là on entend le chagrin et la détresse ;
Ici gisent deux enfants royaux,
Ils sont morts tous les deux,
Ils sont morts tous les deux.
Notes
* Grünheide est une commune dans le Brandenburg, en Allemagne, au sud-est de Berlin.
Il existe une version bien plus courte, avec seulement 5 couplets dont les 3 premiers correspondent à ceux de la version ci-dessus et les deux derniers comme suit…
4. Der Fischer wohl fischte lange,
bis er den Toten fand.
Nun sieh' da, du liebliche Jungfrau,
hast hier deinen Königssohn,
hast hier deinen Königssohn.
5. Sie nahm ihn in ihre Arme
Und küßt ihm den bleichen Mund
Es musst´ ihr das Herz zerbrechen
Sie sank in den Tod zur Stund,
Sie sank in den Tod zur Stund.
(Traduction française)
4. Le pêcheur a pêché longtemps,
Jusqu'à ce qu'il trouve le mort.
"Maintenant vois, charmante jeune fille, (lit. vierge)
Voici ton fils de roi,
Voici ton fils de roi."
5. Elle l'a pris dans ses bras
Et a embrassé sa bouche pâle.
Ça a dû lui briser le cœur,
Elle a coulé dans la mort sur l'heure
Elle a coulé dans la mort sur l'heure.