Dobrej nocy
Dobrej nocy
Buenas noches
Canción de cuna
Canción de cuna
(Polaco)
(Español)
Dobrej nocy, i sza,
do bialego śpij dnia.
Śpij dziecino, oczka zmruż,
Śpij do wschodu rannych zorz.
Mama zaś będzie tu
Śpiewać piosnki do snu.
Mama zaś będzie tu
Śpiewać piosnki do snu.
Gwiazdki w górze już lśnią,
Wszystkie dzieci już śpią,
Więc i ty swe oczka zmruż,
Śpij do wschodu rannych zorz.
Jutro znów w ranny czas
Zbudzi cię slońka blask.
Jutro znów w ranny czas
Zbudzi cię slońka blask.
Buenas noches y ¡chito!
Duerme hasta que amanezca
Duerme, niñito mío, cierra los ojos
Duerme hasta que amanezca.
Mamá aquí estará
Cantándote un arrullo.
Mamá aquí estará
Cantándote un arrullo.
Ya brillan las estrellas allá arriba,
todos los niños están durmiendo.
Luego, tú también, cierra los ojos
Duerme hasta que amanezca.
Mañana, al alba, de nuevo
te despertará el sol.
Mañana, al alba, de nuevo
te despertará el sol.
Notas
He aquí la letra polaca del arrullo de Brahms.
Comentarios
Kasia escribió:"Ésta es la versión polaca del famoso arrullo. Nos gusta verdaderamente mucho y la canto en los dos idiomas, polaco e inglés."
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Kasia Koscielska por esta canción y su traducción inglesa.
Dziękuję!