Hushie ba, Burdie Beeton
C'est la version écossaise de "Bye, Baby Bunting"...
Hushie ba, Burdie Beeton
Chut, dodo, tout petit
Berceuse
Berceuse
(Scots)
(Français)
Hushie ba, burdie beeton (1)
Your Mammie's gane to Seaton,
For to buy a lammie's (2) skin
To wrap your bonnie boukie (3) in.
Chut, dodo, mon petit oiseau
Ta maman est allée à Seaton,
Pour t'acheter la peau d'un petit agneau
Pour y envelopper ton joli corps.
Notes
(1) Burdie-beeton est un mot d'affection pour un petit enfant d'après le dictionnaire Dictionary of the Scots Language.
(2) Lammie/lambie est terme d'affection et un diminutif.
(3) "Boukie" est un terme affectueux et un diminutif de "bouk" ou "bulk", ce qui veut dire "une personne". D'après "A Glossary of North Country Words" de John Trotter Brockett, "boulie" est un mot obsolète pour "beloved" (chéri, bien-aimé).
Commentaires
Il y a des versions plus longues de cette berceuse.
Remerciements
L'illustration provient de The Only True Mother Goose Melodies (publié et déposé à Boston en 1833 par Munroe & Francis).