Hushie ba, Burdie Beeton
This is the Scottish version of "Bye, Baby Bunting"...
Hushie ba, Burdie Beeton
Hush-a-bye, Birdie
Lullaby
Lullaby
(Scots)
(English)
Hushie ba, burdie beeton (1)
Your Mammie's gane to Seaton,
For to buy a lammie's (2) skin
To wrap your bonnie boukie (3) in.
Hush-a-bye, birdie beeton,
You mommy's gone to Seaton,
To buy a lambie's skin
To wrap your pretty little one in.
Notes
(1) Burdie-beeton is a fondling term for a little child as per the site, Dictionary of the Scots Language.
(2) Lammie/lambie is a term of endearment and a diminutive.
(3) "Boukie" is an endearing term and a diminutive of "bouk" or "bulk", meaning person. You can also find the variant "boulie" in the place of "boukie". According to "A Glossary of North Country Words" by John Trotter Brockett, "boulie" is an obsolete word for "beloved".
Comments
There are longer versions of this lullaby.
Thanks and Acknowledgements
The illustration is from The Only True Mother Goose Melodies (published and copyrighted in Boston in 1833 by Munroe & Francis).