Was kommt dort von der Höh'
Es una antigua canción alemana de estudiantes que se canta sobre la melodía de "El granjero en el pozo". La cantaban a los estudiantes de primer año (novatos) a quienes llamaban zorros. El zorro-mayor era un estudiante de 4.o año supuesto servirles de guía. A los novatos los llamaban pinzones antes de ser admitidos en la cofradía.
Was kommt dort von der Höh'
¿Qué es lo que viene de aquellas alturas?
Canción tradicional
Canción tradicional
(Alemán)
(Español)
(Studenten)
Was kommt dort von der Höh'?
Was kommt dort von der Höh'?
Was kommt dort von der ledern' Höh'?
Ça, ça, ledern' Höh',
Was kommt dort von der Höh'?
Es ist der Fuchsmajor,
Es ist der Fuchsmajor,
Es ist der ledern' Fuchsmajor,
Ça, ça, Fuchsmajor,
Es ist der Fuchsmajor.
Was bringt der Fuchsmajor?
Was bringt der Fuchsmajor?
Was bringt der ledern' Fuchsmajor?
Ça, ça, Fuchsmajor,
Was bringt der Fuchsmajor?
Er bringt uns seine Füchs',
Er bringt uns seine Füchs',
Er bringt uns seine ledern' Füchs',
Ça, ça, ledern' Füchs',
Er bringt uns seine Füchs'.
(Fuchs)
Ihr Diener, meine Herr'n,
Ihr Diener, meine Herr'n,
Ihr Diener, meine hohe Herr'n,
Ça, ça, hohe Herr'n,
Ihr Diener, meine Herr'n!
(Foxmajor)
Ich bring' euch meine Füchs',
Ich bring' euch meine Füchs',
Ich bring' euch meine ledern' Füchs',
Ça, ça, ledern' Füchs',
Ich bring' euch meine Füchs'.
(Studenten)
Raucht auch der Fuchs Tabak,
Raucht auch der Fuchs Tabak,
Raucht auch der ledern' Fuchs Tabak,
Ça, ça, Fuchs Tabak,
Raucht auch der Fuchs Tabak?
(Foxmajor)
Ein wenig meine Herr'n,
Ein wenig meine Herr'n,
Ein wenig meine hohe Herr'n
Ça, ça, hohe Herr'n
Ein wenig meine Herr'n.
(Studenten)
So steck' er sich ein's an,
So steck' er sich ein's an,
So steck' er sich ein's ledern an,
Ça, ça, ledern an,
So steck' er sich ein's an!
(Foxmajor)
O weh, wie wird ihm schlecht,
O weh, wie wird ihm schlecht,
O weh, wie wird ihm ledern schlecht,
Ça, ça, ledern schlecht,
O weh, wie wird ihm schlecht!
So kotz' er sich 'mal aus,
So kotz' er sich 'mal aus,
So kotz' er sich 'mal ledern aus,
Ça, ça, ledern aus,
So kotz' er sich 'mal aus.
Jetzt ist ihm wieder wohl,
Jetzt ist ihm wieder wohl,
Jetzt ist ihm wieder ledern wohl,
Ça, ça, ledern wohl,
Jetzt ist ihm wieder wohl.
(Studenten)
So wird der Fink ein Fuchs,
So wird der Fink ein Fuchs,
So wird der ledern Fink ein Fuchs,
Ça, ça, Fink ein Fuchs,
So wird der Fink ein Fuchs.
(Estudiantes)
¿Qué es lo que viene de aquellas alturas?
¿Qué es lo que viene de aquellas alturas?
¿Qué es lo que viene de aquellas malditas alturas?
Sa, sa, malditas alturas,
¿Qué es lo que viene de aquellas alturas?
Es el zorro-mayor*,
Es el zorro-mayor,
Es el maldito zorro-mayor,
Sa, sa, zorro-mayor,
Es el zorro-mayor.
¿Qué nos trae el zorro-mayor?
¿Qué nos trae el zorro-mayor?
¿Qué nos trae el maldito zorro-mayor?
Sa, sa, zorro-mayor,
¿Qué nos trae el zorro-mayor?
Nos trae sus zorros,
Nos trae sus zorros,
Nos trae sus malditos zorros,
Sa, sa, malditos zorros,
Nos trae sus zorros,
(Novatos)
A su servicio, mis señores,
A su servicio, mis señores,
A su servicio, mis nobles señores,
Sa, sa, nobles señores,
A su servicio, mis señores.
(Zorro-mayor)
Os traigo mis zorros,
Os traigo mis zorros,
Os traigo mis malditos zorros,
Sa, sa, malditos zorros,
Os traigo mis zorros,
(Estudiantes)
¿Este zorro fuma tabaco?
¿Este zorro fuma tabaco?
¿Este zorro fuma maldito tabaco?
Sa, sa, tabaco de zorro,
¿Este zorro fuma tabaco?
(Zorro-mayor)
Un poco, mis señores,
Un poco, mis señores,
Un poco, mis nobles señores,
Sa, sa, nobles señores,
Un poco, mis señores,
(Estudiantes)
Entonces hagámoslo fumar,
Entonces hagámoslo fumar,
Entonces hagámoslo malditamente fumar,
Sa, sa, malditamente fumar,
Entonces hagámoslo fumar,
(Zorro-mayor)
Ay, qué pena, cómo se siente mal,
Ay, qué pena, cómo se siente mal,
Ay, qué pena, cómo se siente malditamente mal,
Sa, sa, malditamente mal,
Ay, qué pena, cómo se siente mal,
Entonces vomita,
Entonces vomita,
Entonces malditamente vomita,
Sa, sa, malditamente vomita,
Entonces vomita,
Ahora está bien otra vez,
Ahora está bien otra vez,
Ahora está malditamente bien otra vez,
Sa, sa, malditamente bien,
Ahora está bien otra vez,
(Estudiantes)
Entonces, el pinzón se vuelve zorro,
Entonces, el pinzón se vuelve zorro,
Entonces, el maldito pinzón se vuelve zorro,
Sa, sa, pinzón zorro,
Entonces, el pinzón se vuelve zorro.
Notas
Letra: se puede hallar desde 1722, esta versión es de 1808.
Unos piensan que procede de la canción "Bei Hall ist eine Mühl".
A propósito de la voz alemana "lerdern", después de intensas busquedades, di -Tía Mónica- con esta explicación sacada de Wörterbuch der Studentensprache aus Jena (1841) (Diccionario de la lengua estudiantina de Iena):
"El estilo de lenguaje infantil se caracteriza por un amplio repertorio de términos de evaluación social que difieren de las convenciones lingüísticas estándar, a saber: (traducido literalmente)
- Tanto en el domino de juicio positivo: u. a. bueno, excelente, fiel, vivo, lleno de humor
- como los adjetivos de juicio negativo: u. a. de cuero, húmedo, 'teek' [¿?], azul, sombrío."
"Sa, sa" es solo la traducción fonética de "ßa, ßa" que parece ser solo una onomatopeya.
*******
Aquí van unas otras estrofas de cantar después de la 6.a…
Was macht der Herr Papa? (¿Qué hace el Sr. Papá?)
Er liest im Kikero. (Lee a Cicerón.)
Was macht die Frau Mama? (¿Qué hace la Sra. Mamá?)
Sie fängt dem Papa Flöh'. (Atrapa las pulgas de Papá.)
Was macht di Mamsell sœur? (¿Qué hace la Srta. hermana?)
Sie sitzt zu Haus und näht. (Está sentada en casa y cose.)
Was macht der Herr Rektor? (¿Qué hace el Sr. rector?)
14. Er prügelt einen Buben. (Golpea a un chico.)