Fèy-O
"Fèy" veut dire littéralement "feuilles", mais il s'agit aussi de plantes données par un prêtre ou une prêtresse vaudou pour aider à soigner une personne malade. Cette chanson parle d'un parent qui va voir le prêtre ou la prêtresse vaudou pour obtenir de l'aide pour son enfant malade.
Fèy-O
Plantes, ô
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Créole haïtien)
(Français)
Fèy*, o!
Sove lavi mwen
Nan mizè mwen ye, o!
Fèy, o!
Sove lavi mwen
Nan mizè mwen ye, o!
Pitit mwen malad,
Mwen kouri kay gangan Similo**.
Pitit mwen malad,
Mwen kouri kay gangan
Si li bon gangan
Sove lavi mwen,
Nan mizè mwen ye, o!
Plantes*, ô !
Sauvez-moi la vie,
Je suis dans la misère, oh !
Plantes, ô !
Sauvez-moi la vie,
Je suis dans la misère, oh !
Mon enfant est malade,
Je cours chez le guérisseur Similo**.
Mon enfant est malade,
Je cours chez le guérisseur.
Si c'est un bon guérisseur,
Il me sauve la vie,
Je suis dans la misère, oh !
Notes
* Littéralement, c'est "feuilles" – mais il s'agit ici de plantes.
** Parfois, c'est chanté "Simbi o".
Simon et Garfunkel ont chanté cette chanson. Le titre de leur version est en français et c'est "Feuilles-O". Cette chanson est aussi chantée par des chorales.