Tan patate-là tchuite
"Una manera alegre de anunciar la cena en el cuarto de los niños o su comedor era cantar 'Tant patate-là tchuite,' que, con su estribillo repetido sin fin, parecía el más persuasivo de los aperitivos." -Mina Monroe (Bayou Ballads, 12 Folk-Songs from Louisiana) (Traducido del inglés)
Tan patate-là tchuite
Cuando la patata está cocida
Canción de danza
Canción de danza
(Criollo luisiano)
(Español)
Refrain
Et tan patate-là tchuite
N'a nannan li, n'a nannan li !
Et tan patate-là tchuite
N'a nannan li, n'a nannan li !
Tan même li dans chaudière,
Tan même li dans la cend',
Tan meme li dans du feu,
N'a nannan li, n'a nannan li !
Refrain
Tan même li tout grillé
Tan même li tout brillé
Tan même li jist charbon
N'a nannan li, n'a nannan li !
(Estribillo)
Cuando la patata está cocida
¡Hay que comerla, hay que comerla!
Cuando la patata está cocida
¡Hay que comerla, hay que comerla!
Aun si está en el cazo,
Aun si está en las cenizas,
Aun si está en el fuego,
¡Hay que comerla, hay que comerla!
(Estribillo)
Aun si está asada,
Aun si está quemada,
Aun si está como carbón,
¡Hay que comerla, hay que comerla!
Notas
Mina Monroe escribió lo siguiente acerca de esta canción en "Bayou Ballads, 12 Folk-Songs from Louisiana":
"Era una de las 'canciones de bamboula' populares de los bailes en la Plaza Congo en Nueva Orleans… La palabra 'bamboula' procede de los tambores de bambú que proporcionaban mayormente la música para los bailes, 'bamboula' significando literalmente en el idioma de los negros 'ese bambú'. El ritmo fácil, algo semejante al tamtam, pronto se comunicaba de los danzantes a los espectadores, hasta que montones de voces y el doble de manos palmeando marcaban el ritmo del estribillo sin fin, y los danzantes se movían con el acompañamiento del público entero."
Agradecimientos
Esta canción fue recogida por Mina Monroe (1921). Uno la puede hallar en el álbum llamado "All Day Singin'" - Louisiana and Smoky Mountain Ballads, cantado por Adelaide Van Wey. Se puede hallar con una traducción inglesa en el libro de Schirmer American Folk-Song Series, Set 2, Bayou Ballads, 12 Folk-Songs from Louisiana, Text and Music collected by Mina Monroe (1921).
Gracias a Wade Falcon por habernos indicado esta canción.
Imagen: Baile en Congo Square (en Nueva Orleans) al final del siglo 18, concepción del artista, por E. W. Kemble de un siglo más tarde.