The translation is singable.

Notes

Authors: Ida Spühler – Carl Ruckstuhl (1838-1907).

Literal Translation:
("-li" ending in Swiss nouns is a diminutive)

Rain, raindrops
It's raining on my head.
When it rains all the flowers get wet
And all the stones in the alleyway*,
When it rains all the flowers get wet
And all the stones in the alleyway.

*"Gasse" can be a lane, alley or street/narrow street.

The Swiss German spelling can vary:

Rääge-, Räägetröpfli, es räägnet uf mys Chöpfli.
Wänns räägnet werdet d Blüemli nass
und ali Steindli uf der Gass,
Wänns räägnet werdet d Blüemli nass
und ali Steindli uf der Gass.

*****

Another Version

Räge-, Rägetröpfli
Es rägnet uf mis Chöpfli
Es rägnet us em Wolkedach
Und alli Bluemli werded nass
Und alli Steinli uf dä Gass.

English Translation:

Rain, little raindrops,
It's raining on my little head,
It's raining from the roof of clouds
And all the little flowers will be wet
And all the little stones in the alley.

Listen
Watch
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!

Sheet Music

Sheet Music - Räge, Rägetröpfli

Thanks and Acknowledgements

Translated by Monique Palomares with Lisa.