Räge, Rägetröpfli
The translation is singable.
Räge, Rägetröpfli
Little, Little Raindrops
Children's Song
Children's Song
(Swiss German)
(English)
Räge-, Rägetröpfli,
Es rägnet uf mys Chöpfli,
Wenns rägnet wärde Blüemli nass
Und alli Steinli uf dr Gass
Wenns rägnet wärde Blüemli nass
Und alli Steinli uf dr Gass.
Little, little raindrops
It's raining on my headtop.
When it rains the flowers get soaked
Along with the rocks in the road,
When it rains the flowers get soaked
Along with the rocks in the road.
Notes
Authors: Ida Spühler – Carl Ruckstuhl (1838-1907).
Literal Translation:
("-li" ending in Swiss nouns is a diminutive)
Rain, raindrops
It's raining on my head.
When it rains all the flowers get wet
And all the stones in the alleyway*,
When it rains all the flowers get wet
And all the stones in the alleyway.
*"Gasse" can be a lane, alley or street/narrow street.
The Swiss German spelling can vary:
Rääge-, Räägetröpfli, es räägnet uf mys Chöpfli.
Wänns räägnet werdet d Blüemli nass
und ali Steindli uf der Gass,
Wänns räägnet werdet d Blüemli nass
und ali Steindli uf der Gass.
*****
Another Version
Räge-, Rägetröpfli
Es rägnet uf mis Chöpfli
Es rägnet us em Wolkedach
Und alli Bluemli werded nass
Und alli Steinli uf dä Gass.
English Translation:
Rain, little raindrops,
It's raining on my little head,
It's raining from the roof of clouds
And all the little flowers will be wet
And all the little stones in the alley.
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Translated by Monique Palomares with Lisa.