Седнала Калинка
Седнала Калинка
Kalina berce
Berceuse
Berceuse
(Bulgare)
(Français)
Седнала Калинка
Под дърво в градинка.
Румена девойка
Чудна песнопойка
Люлка залюляла
Песничка запяла.
Нани, нани, брате,
Сънчо пак те кани
Сънчо ще ти прати
Дарове богати –
Джуджета брадата
С кончета крилати,
В пъстра колесница,
Със златна юздица.
Sous un arbre, au jardin
Kalina s'assit
Jeune fille aux joues de satin
Une chanteuse de paradis.
Un hamac elle balançait
Une chansonnette elle chantait
Petit frère, dodo, dodo,
Le sommeil t'invite à nouveau
Dans son château.
Le sommeil t'enverra
De riches présents et cadeaux :
Un joli chariot
Des nains conduisent
Le joli chariot
Les rênes d'or luisent,
S'envolent les chevaux.
Notes
Tsvetomira précise : "Kalina est un prénom féminin bulgare. Na-ney, na-ney se chante dans les berceuses".
Commentaires
Traduction littérale
Kalina s'assit
Sous un arbre, au jardin
Une jeune fille aux joues roses
Une chanteuse des cieux.
Elle balançait un hamac
Elle chantait une chansonnette
Dodo, dodo, petit frère
Le sommeil t'invite à nouveau
Dans son palais.
Le sommeil t'enverra
De riches présents et cadeaux :
Un joli chariot
Des nains barbus
Dans le joli chariot
Avec des chevaux volants
Aux rênes dorés.
Remerciements
Merci beaucoup à Tsvetomira Nikolova pour cette chanson et sa traduction anglaise.
Много благодаря
Mnogo blagodarya!