Partons, la mer est belle
'"Partons, la mer est belle' is very popular here, above all among the older people who ask for it again and again." -Jérome, Magical Lullabies
This shanty originated in France, but is sung on both sides of the Atlantic.
Partons, la mer est belle
Let's Leave, The Sea is Smooth
Chanson de marins
Sea Shanty
(French)
(English)
Amis, partons sans bruit;
La pêche sera bonne,
La lune qui rayonne
Éclairera la nuit.
Il faut qu'avant l'aurore
Nous soyons de retour,
Pour sommeiller encore
Avant qu'il soit grand jour.
(Refrain)
Partons, la mer est belle;
Embarquons-nous, pêcheurs.
Guidons notre nacelle,
Ramons avec ardeur.
Aux mâts hissons les voiles,
Le ciel est pur et beau;
Je vois briller l'étoile
Qui guide les matelots!
Ainsi chantait mon père
Lorsqu'il quitta le port.
Il ne s'attendait guère
À y trouver la mort.
Par les vents, par l'orage
Il fut surpris soudain;
Et d'un cruel naufrage
Il subit le destin.
(Refrain)
Je n'ai plus que ma mère
Qui ne possède rien;
Elle est dans la misère,
Je suis son seul soutien.
Ramons, ramons bien vite,
Je l'aperçois là-bas.
Je la vois qui m'invite
En me tendant les bras.
(Refrain)
Friends, let's leave without a sound,
The fishing will be good,
The shining moon
Will light the night.
Before dawn we must
Be back
To slumber again
Before it's broad daylight.
(Chorus)
Let's leave, the sea is smooth;
Let's get on board, fishermen,
Let's guide our wherry,
Let's row with zeal.
Let's hoist the sails to the masts,
The sky is pure and beautiful;
I see the shining star
That guides the sailors!
So sang my father
When he left port,
He hardly expected
To find death out there.
By the winds, by the storm
He was suddenly taken,
And he suffered the fate
Of a cruel wreck.
(Chorus)
I only have my mother left
Who has nothing,
She lives in poverty,
I'm her only support.
Let's row, let's row very fast,
I see her yonder,
I see her welcoming me
With arms wide open.
(Chorus)
Thanks!
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Jérôme Fortin at Magical Lullabies for contributing this song.
Translated by Monique Palomares and Lisa Yannucci.