Die Blümelein sie schlafen
(Sandmännchen)
C'est une berceuse allemande de Brahms. Elle s'appelle aussi "Sandmännchen" (Le marchand de sable). Le marchand de sable est un personnage mythologique du folklore européen qui jette du sable dans les yeux des enfants pour les faire s'endormir le soir.
Die Blümelein sie schlafen
(Sandmännchen)
Les fleurettes dorment
(Le marchand de sable)
Berceuse
Berceuse
(Allemand)
(Français)
1. Die Blümelein sie schlafen
schon längst im Mondenschein,
sie nicken mit den Köpfen
auf ihren Stengelein.
Es rüttelt sich der Blütenbaum,
es säuselt wie im Traum:
Schlafe, schlafe,
schlaf du, mein Kindelein!
2. Die Vögelein, sie sangen
so süß im Sonnenschein,
sie sind zur Ruh gegangen
in ihre Nestchen klein.
Das Heimchen in dem Ährengrund,
es tut allein sich kund:
Schlafe, schlafe,
schlaf du, mein Kindelein!
3. Sandmännchen kommt geschlichen
und guckt durchs Fensterlein,
ob irgend noch ein Liebchen
nicht mag zu Bette sein.
Und wo er nur ein Kindchen fand,
streut er ins Aug' ihm Sand.
Schlafe, schlafe,
schlaf du, mein Kindelein!
4. Sandmännchen aus dem Zimmer,
Es schläft mein Herzchen fein,
Es ist gar fest verschlossen
Schon sein Guckäugelein.
Es leuchtet morgen mir; willkomm
das Äugelein so fromm!
Schlafe, schlafe,
schlaf du, mein Kindelein!
1. Les fleurettes dorment
Depuis longtemps au clair de lune,
Elles hochent la tête
Sur leur petite tige.
L'arbre en fleur s'agite,
Il murmure comme en rêve :
Dors, dors,
Dors, mon tout petit.
2. Les petits oiseaux ont chanté
Si doucement au soleil,
Maintenant ils sont allés se reposer
Dans leurs petits nids.
Le grillon, dans le blé en herbe,
Chante seul sa chanson :
Dors, dors,
Dors, mon tout petit.
3. Le marchand de sable arrive subrepticement
Et regarde par la fenêtre
Pour voir si un être cher
N'est pas allé au lit.
Et quand il ne trouve qu'un enfant,
Il répand du sable dans ses yeux.
Dors, dors,
Dors, mon tout petit.
4. Le marchand de sable a quitté la chambre,
Mon cher petit dort bien,
Même ses petites mirettes
Sont bien fermées.
Elles brilleront pour moi demain ; bonjour,
Innocents petits yeux.
Dors, dors,
Dors, mon tout petit.
Notes
C'est la quatrième chanson des chansons folkloriques enfantines. Le texte provient d'un livre appelé "Deutsche Volkslieder" compilé par Anton Wilhelm von Zuccalmaglio.