"Es una canción infantil yidis a propósito de animales que hacen tareas humanas, muy semejante a la canción neerlandesa 'k'zag twee beren broodjes smeren'. Como la canción holandesa, es un juego divertido de rimas en el cual unos animales riman con unas tareas humanas como 'Beren / broodjes smeren' en neerlandés, 'bern/shtiber kern' en yidis o 'bears/sweeping stairs' en inglés (si existiera tal canción).

Comparada con la canción neerlandesa, esta canción parece concentrarse en animales caseros [que se hallan en una granja] que hacen tareas domésticas: bueyes, cabras, perros y pollos -con los extraños osos tirados por el medio- comparado a los osos, leones, zorros y pececillos. Además, a esta versión le gusta repetir la línea clave de la estrofa precedente con cada nueva línea, añadiendo un juego de memoria al desafío del cantar." -Niklas

Notas

* En una cuna
** Yesca

Listen
Watch
En el vídeo más abajo, la persona canta las dos primeras estrofas y luego agrega algunas variaciones como dicho ingenioso ...
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Partitura

Partitura - Hob ich a por oksn

Agradecimientos

Gracias a Niklas Obee por haber compartido esta canción con la traducción al inglés, la música midi, su versión en inglés en las notas de la página de Mamá Lisa's World en inglés y todo su comentario.

Ich dank aych zeyer!

Thank you in Yiddish