Cette comptine est en dialecte vénitien

Notes

* Le véritable mot pour cinquante est tzinquanta/zinquanta (cinquanta en italien standard)
**"Pan biscoto" (biscotto en italien standard) est une spécialité vénitienne. C'est un petit pain cuit deux fois (bis-cuit), très dur et très sec que la République de Venise donnait à ses marins pour qu'ils le trempent dans le lait, la soupe ou tout autre liquide pendant leurs longs voyages en mer.
Emanuela a ajouté : "Même aujourd'hui il existe le pain rassis pour le tremper (en Italie, de là vient l'idée des tranches de pain que l'on vend, mais le gout est très différent. Nous le mangeons avec de la confiture, du miel ou du chocolat à tartiner). Le pain rassis, cuit deux fois, est aussi râpé en chapelure pour préparer les côtelettes à la milanaise, ou les boulettes de viande ou des légumes au gratin passés au four." –Emanuela

Une autre version trouvée sur la toile qu'Emanuela pense être celle qu'elle a apprise étant petite :

Pié piedin quarantin (Pied, peton quaranton)
pié quaranta (pied quarante)
pì' uno, (plus un)
pì' do, (plus deux)
pì' tre, (plus trois)
pì' quattro, (plus quatre)
pì' sinque, (plus cinq)
pì' sie, (plus six)
pì' sette, (plus sept)
pì' otto (plus huit)
quarantotto (quarante-huit)
pan biscotto biscotin (pain-biscuit, biscoton)
tira dentro quel bel pie-din. (rentre donc ce beau pe-ton.)

Règles du jeu

Les enfants s'assoient en cercle, les jambes étendues devant eux et sans chaussures. Un enfant préalablement choisi se met au milieu et récite la comptine en touchant la pointe des pieds avec la main. L'enfant sur lequel tombe la dernière syllabe replie sa jambe sous lui, le pied sous son derrière. Celui dont le pied est le dernier qui reste gagne et c'est lui qui passe au milieu.

Remerciements

Merci beaucoup à Emanuela Marsura pour cette comptine, son aide à la traduction, son commentaire et les règles du jeu.