What Shall We Do with a Drunken Sailor?
Esta canción comparte la melodía con la canción tradicional irlandesa "Óró sé do bheatha abhaile". No se sabe cuál vino primero.
What Shall We Do with a Drunken Sailor?
¿Qué haremos con un marinero borracho?
Saloma
Saloma
(Inglés)
(Español)
What shall we do with a drunken sailor?
What shall we do with a drunken sailor?
What shall we do with a drunken sailor?
Early* in the morning?
Chorus:
Way, hay up she rises,
Way, hay, up she rises,
Way, hay, up she rises,
Early in the morning!
Put him in the long boat 'til he's sober.
Put him in the long boat 'til he's sober.
Put him in the long boat 'til he's sober.
Early in the morning!
Pull out the plug and wet him all over.
Pull out the plug and wet him all over.
Pull out the plug and wet him all over.
Early in the morning!
Put him in the scuppers with a hosepipe on him.
Put him in the scuppers with a hosepipe on him.
Put him in the scuppers with a hosepipe on him.
Early in the morning!
What shall we do with a drunken sailor?
What shall we do with a drunken sailor?
What shall we do with a drunken sailor?
Early in the morning?
¿Qué haremos con un marinero borracho?
¿Qué haremos con un marinero borracho?
¿Qué haremos con un marinero borracho,
Temprano por la mañana?
Estribillo
Uey, hey, se levanta,
Uey, hey, se levanta,
Uey, hey, se levanta,
¡Temprano por la mañana!
Ponedlo en la chalupa hasta que esté sobrio,
Ponedlo en la chalupa hasta que esté sobrio,
Ponedlo en la chalupa hasta que esté sobrio,
¡Temprano por la mañana!
Quitad el desagüe y mojadlo por completo,
Quitad el desagüe y mojadlo por completo,
Quitad el desagüe y mojadlo por completo,
¡Temprano por la mañana!
Ponedlo en los desaguaderos con una manguera sobre él,
Ponedlo en los desaguaderos con una manguera sobre él,
Ponedlo en los desaguaderos con una manguera sobre él,
¡Temprano por la mañana!
¿Qué haremos con un marinero borracho?
¿Qué haremos con un marinero borracho?
¿Qué haremos con un marinero borracho,
Temprano por la mañana?
Notas
"Early" es a menudo pronunciado "erlai" en las interpretaciones modernas. No queda apuntado en ninguna parte en el siglo 19 y a principios del siglo 20.
Según Wikipedia en inglés
"La primera descripción publicada de la saloma se halla en un reporte de un viaje ballenero de 1839 de New London en Connecticut al Océano Pacífico. Fue utilizado como ejemplo de canción que 'se interpretaba con un muy buen efecto cuando hay una larga fila de hombres tirando juntos'. La melodía quedaba apuntada con esta letra:
Ho! Ho! and up she rises. (¡Ho! Ho! Y se levanta.)
Ho! Ho! and up she rises.
Ho! Ho! and up she rises,
Early in the morning."
Aquí van otras estrofas tradicionales:
Put him in the long-boat and make him bail her. (Ponedlo en la chalupa y hacedlo achicarla)
Put/lock him in the guard room 'til he gets sober. (Poned/Encerradlo en la sala de guardia hasta que se despeje)
Tie him to the taffrail when she's yardarm under (Atadlo al coronamiento cuando está bajo el penol)
Heave him by the leg in a runnin' bowline. (Colgadlo por la pierna con un nudo corredizo)
Scrape the hair off his chest with a hoop-iron razor. (Rasparle los pelos del pecho con una hoja de afeitar de hierro de cincho [de barril])
Give 'im a dose of salt and water. Dadle una dosis de agua salada)
Stick on his back a mustard plaster. (Pegadle en la espalda un cataplasma de mostaza)
Keep him there and make 'im bail 'er. (Dejadlo ahí y hacedlo achicar)
Give 'im a taste of the bosun's rope-end (Dadle una prueba de la extremidad de la cuerda del contramaestro)
Hallarán más en la página de "Drunken Sailor" de Wikipedia en inglés.
Comentarios
No. 322 del índice "Roud Folk Song Index"