A sheanbhean
"Esta cantilena la recitan dos niños uno frente al otro –uno hace de la anciana y el otro hace del niño que le pregunta la cuestión." -Franc
A sheanbhean
Abuela
Rima
Rima
(Gaélico irlandés)
(Español)
"A sheanbhean, a sheanbhean,
A sheanbhean, a sheanbhean,
A sheanbhean, a sheanbhean,
An ólfá té?"
"D'ólfainn", arsa an tseanbhean,
"Dá mbeadh siúcra agus bainne ann.
D'ólfainn lán an channa de,
Dá bhfaighinn uait é."
"Abuela, abuela,
Abuela, abuela,
Abuela, abuela,
¿Beberías un té?
"Bebería, dice la anciana,
Si hubiera azúcar y leche dentro.
Bebería una lata llena
Si me lo dieras."
Notas
Seanbhean" significa literalmente "mujer vieja". "A sheanbhan" es el caso vocativo (cuando uno se dirige a alguien).
Para los que estén interesados, aquí va una traducción palabra por palabra
"O vieja mujer, o vieja mujer,
O vieja mujer, o vieja mujer,
O vieja mujer, o vieja mujer,
¿Beberías té? (no hay tratamiento de usted en irlandés)
- Yo (de lo/él) bebería, dice la vieja mujer,
Si estuvieran azúcar y leche dentro.
Yo bebería llena la lata de lo/él
Si yo consiguiera de ti lo.
Agradecimientos
Muchas gracias a Franc Bell por esta rima, la traducción literal al francés y sus comentarios.
Go raibh maith agat!