Косил Ясь
Es una canción tradicional bielorrusa.
"Sí, esta canción es muy famosa en Rusia desde los años 1970 cuando la popularizó el conjunto bielorruso 'Pesniary'. Esta canción solo se canta en bielorruso, pero puede ser que los rusohablantes la hayan 'rusificada' porque el bielorruso queda comprensible para los rusohablantes. Pero en Rusia, siempre escuché solo la versión bielorrusa." -Maya
Косил Ясь
Ias segaba el trébol
Canción tradicional
Canción tradicional
(Ruso)
(Español)
Косил Ясь конюшину,
Косил Ясь конюшину,
Косил Ясь конюшину,
Поглядал на дивчину.
А дивчина жито жала,
А дивчина жито жала,
А дивчина жито жала
И на Яся поглядала.
Иди, Яся, ко мне,
Иди, Яся, ко мне,
Иди, Яся, ко мне,
Полюбился ты мне.
Кинул Яська косить,
Кинул Яська косить,
Кинул Яська косить,
Пошёл мамку просить.
Любо мамка моя,
Любо мамка моя,
Любо мамка моя,
Пожени ж ты меня.
Так бери Станиславу,
Так бери Станиславу,
Так бери Станиславу,
Она сядет на всю лаву.
Станиславу не хочу,
Станиславу не хочу,
Станиславу не хочу,
Куда ж её посажу.
Так бери ж ты Янину,
Так бери ж ты Янину,
Так бери ж ты Янину,
Работящую дивчину.
Косил Ясь конюшину,
Косил Ясь конюшину,
Косил Ясь конюшину,
Поглядал на дивчину.
Ias segaba el trébol
Ias segaba el trébol
Ias segaba el trébol
Y vio a una chica.
Y la chica estaba cosechando el centeno,
Y la chica estaba cosechando el centeno,
Y la chica estaba cosechando el centeno,
Y ojeaba a Iasia.
Ven a verme, Iasia,
Ven a verme, Iasia,
Ven a verme, Iasia,
Me gustas.
Iaska paró de segar,
Iaska paró de segar,
Iaska paró de segar,
Fue a pedir a su madre…
Mi mamá querida,
Mi mamá querida,
Mi mamá querida,
¡Cásame! (con una chica)
Toma a Stanislava,
Toma a Stanislava,
Toma a Stanislava,
Va a sentarse en un banco*.
No quiero a Stanislava,
No quiero a Stanislava,
No quiero a Stanislava,
¿A dónde voy a sentarla?
Pues toma a Janina,
Pues toma a Janina,
Pues toma a Janina,
Es una chica trabajadora.
Ias segaba el trébol
Ias segaba el trébol
Ias segaba el trébol
Y vio a una chica.
Notas
* con el sentido de que va a quedarse sentada en lugar de trabajar.
Transliteración
Kosil Yas' konyushinu,
Kosil Yas' konyushinu,
Kosil Yas' konyushinu,
Poglyadal na divchinu.
A divchina zhito zhala,
A divchina zhito zhala,
A divchina zhito zhala
I na Yasya poglyadala.
Idi, Yasya, ko mne,
Idi, Yasya, ko mne,
Idi, Yasya, ko mne,
Polyubilsya ty mne.
Kinul Yas'ka kosit',
Kinul Yas'ka kosit',
Kinul Yas'ka kosit',
Poshol mamku prosit'.
Lyubo mamka moya,
Lyubo mamka moya,
Lyubo mamka moya,
Pozheni zh ty menya.
Tak beri Stanislavu,
Tak beri Stanislavu,
Tak beri Stanislavu,
Ona syadet na vsyu lavu.
Stanislavu ne khochu,
Stanislavu ne khochu,
Stanislavu ne khochu,
Kuda zh yeyo posazhu.
Tak beri zh ty Yaninu,
Tak beri zh ty Yaninu,
Tak beri zh ty Yaninu,
Rabotyashchuyu divchinu.
Kosil Yas' konyushinu,
Kosil Yas' konyushinu,
Kosil Yas' konyushinu,
Poglyadal na divchinu.
Hallarán el texto bielorruso aquí.
Comentarios
Los autores de la letra y la música son desconocidos.
Agradecimientos
Gracias a Sergej Rudovich por haber compartido esta canción con nosotros y ayudar a la traducción al inglés. Gracias a Maya Osnovina por su traducción al francés.