"Es una adaptación de 'Higglety-pigglety My Black Hen' (Higglety-pigglety, mi gallina negra) en irlandés." –Franc Bell

Notas

"En el dialecto de Munster, la voz por hoy – inniu – rima con la voz por negro/a - dubh (se pronuncia algo como 'dov' –Tía Mónica) y solía escribirse con bh (sonido 'v') al final. Generalmente, en irlandés, el verbo viene primero."

Agradecimientos

Muchas gracias a Franc Bell por haber compartido esta rima y su traducción al inglés.

Go raibh maith agat!