Les crapauds
This song is a scout song and a camp song.
Les crapauds
The Toads
Chanson scoute
Scout Song
(French)
(English)
La nuit est limpide,
L'étang est sans ride
Dans le ciel splendide
Luit le croissant d'or.
Orme, chêne ou tremble
Nul arbre ne tremble
Au loin le bois semble
Un géant qui dort.
Chien ni loup ne quitte
Sa niche ou son gîte
Aucun bruit n'agite
La terre au repos.
Alors dans la vase
Ouvrant en extase
Leurs yeux de topaze
Chantent les crapauds.
Ils disent nous sommes
Haïs par les hommes
Nous troublons leur somme
De nos tristes chants.
Pour nous, point de fêtes
Dieu seul sur nos têtes
Sait qu'il nous fit bêtes
Et non point méchants.
Notre peau terreuse
Se gonfle et se creuse
D'une bave affreuse,
Nos flancs sont lavés
Et l'enfant qui passe
Loin de nous s'efface
Et pâle, nous chasse
À coups de pavés.
Des saisons entières,
Dans les fondrières,
Un trou sous les pierres
Est notre réduit.
Le serpent en boule
Près de nous s'y roule
Quand il pleut, en foule,
Nous sortons la nuit.
Et dans les salades
Faisant des gambades
Pesants camarades
Nous allons manger.
Manger sans grimace
Cloportes ou limaces
Ou vers qu'on ramasse
Dans le potager.
Nous aimons la mare
Qu'un reflet chamarre
Où dort à l'amarre
Un canot pourri.
Dans l'eau qu'elle souille,
Sa chaîne se rouille
La verte grenouille
Y cherche un abri.
Là, la source épanche
Son écume blanche
Un vieux saule penche
Au milieu des joncs.
Et les libellules
Aux ailes de tulle
Font crever des bulles
Au nez des goujons.
Quand la lune plaque
Comme un vernis-laque
Sur la calme flaque
Des marais blafards,
Alors, symbolique
Et mélancolique,
Notre lent cantique
Sort des nénuphars.
Orme, chêne ou tremble
Nul arbre ne tremble,
Au loin le bois semble
Un géant qui dort.
La nuit est limpide
L'étang est sans ride
Sous le ciel splendide
Luit le croissant d'or.
The night is clear,
The pond has no ripples,
In the splendid sky
The gold crescent shines.
Elm, oak or aspen,
No tree trembles,
Far away, the forest looks like
A sleeping giant.
No dog or wolf leaves
Its doghouse or den,
No noise disturbs
The resting earth.
Then in the sludge,
Opening in ecstasy
Their topaz eyes,
The toads sing.
They say, we are
Hated by men,
We trouble their sleep
With our sad songs.
For us, no celebrations,
Only God above our heads
Knows he made us beasts,
But not evil.
Our mud-colored skin
Swells up and deflates,
Our flanks are washed
With an awful slime,
And the child who passes by,
Moves far away from us,
Pale, he chases us away
Throwing cobblestones.
Throughout whole seasons
In the marshes,
A hole below the stones
Is our hovel.
There the snake rolls up
In a ball near us;
When it's pouring,
We go out at night
In the lettuce,
Skipping around,
Heavy fellows,
We go to eat.
To eat, without grimacing,
Woodlice and slugs
Or worms that we pick up
In the vegetable garden.
We like the pond
That's adorned by a reflection,
Where, tied to the mooring line,
A rotten dinghy sleeps.
In the water it sullies,
Its chain is rusting.
The green frog
Looks for shelter there.
The spring pours forth
Its white foam there,
An old willow bends
Among the bulrushes,
And the dragonflies
With tulle wings
Burst bubbles
Right under the gudgeons' noses.
When the moon overlays itself,
Like lacquer,
On the calm puddles of
The wan marshes,
Then symbolically
And melancholically,
Our slow chant
Escapes from the waterlilies.
Elm, oak or aspen,
No tree trembles,
Far away, the forest looks like
A sleeping giant.
The night is clear,
The pond has no ripples,
In the splendid sky
The gold crescent shines.
Notes
This song was written by Marc Legrand (1865-1908) and composed by Victor Meusy (1856-1922) in 1897.
"My sister and I recorded the first two verses of this song in the early 70's." Monique
Thanks to Monique Palomares for sharing this recording with us!
Thanks!
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Thanks to Monique Palomares for sharing this song with us! Translated by Monique Palomares and Lisa Yannucci.