Płonie ognisko w lesie
Cette chanson est souvent chantée autour d'un feu de camp par des scouts et des non-scouts également.
Płonie ognisko w lesie
Le feu de camp brûle dans la forêt
Chanson scoute
Chanson scoute
(Polonais)
(Français)
1. Płonie ognisko w lesie,
Wiatr smętną piosnkę niesie,
Przy ogniu zaś drużyna,
Gawędę rozpoczyna
Refren:
Czuj, czuj, czuwaj*,
Czuj, czuj, czuwaj
Rozlega się dokoła.
Czuj, czuj, czuwaj,
Czuj, czuj, czuwaj
Najstarszy druh zawoła.
2. Przestańcie się już bawić
I czas swój marnotrawić;
Niech każdy z was się szczerze
Do pracy swej zabierze.
Refren
3. Wiatr w lesie cicho gwarzy,
Śpią wszyscy, oprócz straży,
A ponad śpiących głowy,
Rozlega się głos sowy.
Refren
1. Le feu de camp brûle dans la forêt,
Le vent porte la chanson mélancolique,
Près du feu, la troupe
Commence le conte épique…
(Refrain)
Soyez prêts, soyez prêts, soyez vigilants !
Soyez prêts, soyez prêts, soyez vigilants !
Résonne alentours.
Soyez prêts, soyez prêts, soyez vigilants !
Soyez prêts, soyez prêts, soyez vigilants !
Crie le scout le plus âgé.
2. Arrêtez de jouer
Et de perdre votre temps maintenant ;
Que chacun soit honnête,
Et fasse son travail.
(Refrain)
3. Le vent dans la forêt est calme,
Chacun dort sauf la garde,
Et au-dessus des nombreuses têtes endormies,
On entend la voix d'une chouette.
(Refrain)
Notes
D'après Polonia Music, "le slogan polonais scout est 'Czuwaj', qui se traduit littéralement par 'veillez' c'est à dire 'soyez prêts/soyez vigilants' ou 'restez éveillés' en polonais, symbolisant le fait d'être prêt. C'est une exhortation historique des chevaliers médiévaux de l'un à l'autre pendant qu'ils montaient la garde en contenant les Mongols."
*****
Écrit par Jerzy Braun en 1918-9. La musique est très semblable à celle de "Il cucù/Sorgete o pastorelli" ("Dans la forêt lointaine") de G. Ferrari (1763-1842)
Remerciements
Merci à Eugeniusz de nous avoir signalé cette chanson.